Четверг, 18.04.2024, 10:50
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [458]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

«Французские» кавычки для названий на английском в русском тексте
11.11.2017, 18:23

Сегодня включил по телевизору прямую трансляцию матча открытия стадиона "Лужники" и сразу немного расстроился, увидев надпись на английском, под которой проходили футболисты: «Luzhniki Stadium». Не понимаю, почему наши переводчики официальный мероприятий (а также указателей на улицах) повально ставят французский кавычки в английские названия и тексты? Скорее всего, в школе и вузе им о пунктуации ничего не рассказывали, а вместо этого мучили трансформационными упражнениями на Future Perfect Progressive и перфектный инфинитив. Но в процессе учебы и работы, встречая в оригинальных текстах только английские кавычки, разве нельзя сделать вывод, что наши кавычки у них не используются? Еще можно прочитать хотя бы статью в Википедии, где это написано прямым текстом.

Но у меня вопрос не о английских текстах, а о русских. В текстах на русском языке часто можно встретить английские названия выставок, фильмов, организаций, конференций и т.д. в кавычках-"елочках". Например: Научно-издательский центр «Litalliance»; издательский дом «SCIEURO Publishing» (UK).

Иногда можно увидеть и английские кавычки:
19-я Выставка британского образования "Study UK: Discover You"
На выставке 'Study UK: Discover You' будет представлено...

Бывает, одно английское название идет без кавычек, а следующее уже с ними:
Thirty Seconds To Mars исполнили "Walk on Water".

Есть ли какие-то общие рекомендации по использованию кавычек в английских названиях в русских текстах?
Возможен ли когда-нибудь вариант использования французских кавычек в английском названии в русском тексте? (лекция на тему «Math for Cyber Security»)
Нужно ли употреблять тогда английские кавычки для названий на английском (лекция на тему "Math for Cyber Security")?
Или же вообще от них отказаться (лекция на тему Math for Cyber Security)?

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Этот вопрос никакими правилами пока не урегулирован. Однозначно лишь то, что в текстах на английском языке кавычки-ёлочки, конечно, неприемлемы.

Но вот вопрос о том, какие кавычки использовать при англоязычных вставках в материалах, написанных по-русски, сложнее. С одной стороны, можно исходить из того, что кавычки — элемент русского текста (ведь многие названия в английском языке кавычек не требуют) и поэтому могут быть «ёлочками».

Другой аргумент заключается в том, что знаки препинания всегда тяготеют к ближайшим словам (не зря ведь они пишутся с ними слитно) и поэтому должны быть выдержаны в единой орфографии с этими словами, из какого бы языка эти слова ни были. Мне ближе как раз эта точка зрения, и в своих текстах я всегда ставлю англоязычные вставки в кавычки-лапки, т.е. пишу: лекция на тему “Math for Cyber Security”).

Без кавычек такие иноязычные названия, как в Вашем примере (лекция на тему Math for Cyber Security) смотрятся плохо, и с точки зрения русской пунктуации это некорректно. Иноязычные вставки не нуждаются в кавычках, если мы их выделаяем другими средствами: например, пишем на отдельной строке или выделяем другим цветом. Если анализируются какие-то единицы лексики, то они тоже кавычек не требуют.

Добавил: ilia | Контактное лицо: Илья, г. Москва
Просмотров: 3714 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]