Четверг, 19.07.2018, 22:26
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [301]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [10]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [87]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Перевод названий компаний с русского языка на английский
06.07.2018, 16:11
Добрый день Дмитрий Иванович, Хотела бы у вас поинтересоваться насчет перевода названий копании с русского на англ. язык. Ситуация такая. Нужно перевести названия таких компаний: Публичное акционерное общество "Сбербанк России" (ПАО Cбербанк) ПАО "Сбербанк" (Украина) ДБ АО " Сбербанк" (Республика Казахстан) ОАО "БПС-Сбербанк" ( Беларусь) Как то я читала вашу рекомендацию по переводу: нужно писать названия в соответствии с названиями компании на англ. яз, указанными в уставе компании. Я посмотрела уставы вышеприведенных компаний и вот что получилось: Sberbank of Russia, Sberbank PJSC, SB Sberbank JSC, BPS-Sberbank соответственно. В некоторых из этих англ. названий указана организационно-правовая форма, а в других она опущена в переводе. Как вы думаете, не будет ли странно, что где-то эта правовая форма в переводе будет указана по англ., а где-то нет? (если все писать в соответствии с уставами). Как быть? И нормально ли в переводе опускать эту организационно-правовую форму? (если руководствоваться уставом компании). Спасибо! С уважением, Елена
Добавил: egri | Контактное лицо: Елена E
Просмотров: 106 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 4
0
1 ermolovich-edit   (06.07.2018 20:58)
Д,И. ЕРМОЛОВИЧ:
Да, ситуация почти анекдотическая, лишнее подтверждение поговорки «кто в лес, кто по дрова».

Мой ответ таков: если Вы переводите строгий юридический документ, то от зарегистрированных в уставе вариантов наименования никуда не деться. Да, они различаются, но в конце концов, это компании, зарегистрированные в разных странах, и практика формирования аббревиатур, обозначающих организационно-правовую форму компании, от страны к стране может отличаться.

Другое дело, если речь идёт не о формальных соответствиях. Например, текст имеет информационный, рекламный характер, или это речь руководителя на какой-то конференции. Там такие тонкости могут не иметь большого значения, и аббревиатуры вообще могут быть опущены. Как известно, в оригинальных текстах на английском языке не принято злоупотреблять сокращениями. 

Приходится взвешивать все «за» и «против» и принимать решение, исходя из общей жанрово-стилической характеристики и предназначенности текста. Подумайте: нужны ли адресату сообщения все эти аббревиатуры? Лишится ли он какой-то существенной информации, если они будут опускаться хотя бы начиная со второго употребления? От этого будет зависеть Ваш вариант.

2 egri   (06.07.2018 22:05)
Дмитрий Иванович, большое спасибо за ответ! Я перевожу доверенность, т.е. строго юридический документ. Я склоняюсь к тому, чтобы написать эти названия компаний так,  как они указаны в уставах. Как я уже писала, в названии первой компании организационно-правовая форма в англ.варианте полностью опущена (в уставе). Но раз так написано в уставе, пусть будет так. Еще возник такой вопрос: В уставе английское название компании ПАО "Сбербанк" (Украина) дано в кавычках: "Sberbank" PJSC, что грамматически не верно в англ.языке. Как всё же тут лучше поступить? Все равно указать это название в кавычках в соответствии с Уставом или лучше их убрать?Спасибо вам!

0
3 ermolovich-edit   (06.07.2018 23:21)
Д,И. ЕРМОЛОВИЧ:
Нет, ну уж правила английской пунктуации нарушать не нужно, даже если они нарушены в уставе компании. Опускайте кавычки.

4 egri   (06.07.2018 23:36)
Спасибо! Вы правы! Было здорово пообщаться с вами после прочтения ваших книг/учебников!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]