Четверг, 25.04.2024, 17:15
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [459]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Дополняем НБРАС

Новые лексемы: аванзал, футгольф, «кошелёк или жизнь?!»
07.12.2021, 17:12
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! Предлагаю Вам рассмотреть несколько новых слов и словосочетаний: 1) аванзал - antechamber, anteroom; 2) футгольф - footgolf;
3) пищаль ( духовой музыкальный инструмент типа дудочки, свирели ) уст.; 4) кошелёк или жизнь! - stand and deliver! (БАРС под общим руководством проф. И. Р. Гальперина, Москва,1977, т. 1, с.359); 5) внутренний дворик - patio; 6) губернский секретарь - provincial secretary; 7) генерал-фельдмаршал - general field marshal.

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Приветствую, Евгений Юрьевич!
1) Принимается, с тем уточнением, что antechamber обозначает обычно маленькую комнату, «переднюю», тогда как аванзал — это обычно довольно просторное помещение. Поэтому я бы дал такие соответствия: anteroom, entrance hall.
2) Принимается.
3) А слово пищаль в НБРАСе уже имеется, англ. соответствия — arquebus, harquebus.
4) Выражение «кошелёк или жизнь?!» точнее всё-таки переводится оборотом "Your money or your life!". "Stand and deliver!" — так говорили разбойники на дорогах, останавливая кареты, и это означало: «Стоять! Отдать ценности!» Впрочем, конечно, ситуации не далёкие одна от другой.
5–7) Принимается.
Спасибо за дополнения!

Добавил: soloduhin | Контактное лицо: Солодухин Евгений Юрьевич E
Просмотров: 180 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 4
1 soloduhin   (10.12.2021 08:28) [Материал]
А можно ли в продолжение 7- го пункта добавить единицу " генерал-аншеф -  the General-in-chief / anshef / "( воинское звание и чин в вооружённых силах некоторых стран )?

0
2 ermolovich-edit   (10.12.2021 10:01) [Материал]
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Да, конечно, но только без ошибочного варианта "anshef". Редакция будет такая:

генерáл-аншéф м воен ист general-in-chief, General in Chief; (во Франции тж) général en chef (фр.)

3 soloduhin   (12.12.2021 11:40) [Материал]
Спасибо за уточнение. Но 1796 - 1797 годах звание генерал-аншеф заменено званием                генерала по родам войск ( ранее именовалось по роду оружия ): генерал от кавалерии - general              of cavalry / cavalry general /, генерал от артиллерии - general of artillery / artillery general /, инженер-генерал - engineer-general. И последнее. Нужно ли добавить к единицам " квартирмейстер "   и "адъютант" Quartermaster General и Adjutant General. Как Вы относитесь к этому генералитету, чтобы включить его в НБРАС? Хотелось бы узнать Ваше мнение.

0
4 ermolovich-edit   (12.12.2021 14:54) [Материал]
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Именно потому, что звание генерал-аншеф было заменено на другие звания, я и добавил к этой лексеме помету ист. (историзм).
Что касается генерал-квартирмейстера и генерал-адъютанта, то, поскольку эти единицы редкие и к тому же переводятся по прозрачной модели, думаю, общий словарь может без них и обойтись (хотя, например, в военном словаре они были бы необходимы).

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]