Вторник, 09.06.2026, 22:42
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Главная » Архив материалов
« 1 2 ... 20 21 22 23 24 ... 77 78 »
10.02.2018
Поступила первая «критика» перевода книги У. Гилберта «Волшебное зеркало». Читайте ответ на неё в рубрике «Дискуссии и полемика»
05.02.2018
Галина из Хабаровска задала вопрос об уместности переводческого комментария. Ответ читайте здесь
25.01.2018
На сайте опубликована ВАЖНАЯ СТАТЬЯ трёх основателей журнала «Мосты» — Д. Ермоловича, П. Палажченко и Н. Шаховой: «Редколлегия без дискуссий, или Почему мы ушли из "Мостов
18.01.2018
Илья предложил интересное «Дополнение к словарным статьям "амфитеатр" и "бельэтаж"» в рубрике «Дополняем НБРАС»
12.01.2018
Автоматический последовательный переводчик — пока только в кино. Маленький фрагмент из фильма-антиутопии
04.01.2018
Максим задал вопрос о так называемых "международных" именах японцев — деятелей искусств и их транскрипции на русский язык. Читайте ответ в рубрике «Вопросы и ответы»
24.12.2017
Илья из Москвы опубликовал полемический материал под заголовком «Советские/российские грамматические справочники как проблема российского языкового образования». Развернулась оживлённая дискуссия
15.12.2017
Роман задал вопрос о проблемах соответствия между практической транскрипцией имени (отчества) и их инициалов на английском языке, а Александр — о трудном выборе между распространённым и нормативным написанием имени Pressburger.
07.12.2017
Дан ответ на вопрос Антона из Калининграда «Как передать имя Geneviève Bujold?»
05.12.2017
Антон из Калининграда прислал в рубрику «Дискуссии и полемика» письмо под названием «Заметка про слово "особняк"». В той же рубрике — полемические соображения Ильи из Москвы «Грамматические и фонетические проблемы на конкурсе синхронных переводичков "Косинус"»