Четверг, 25.04.2024, 23:17
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [459]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Транскрипция имен
28.11.2015, 17:46
Серж (Ереван):
Здравствуйте Дмитрий. С большим интересом прочитал вашу статью о Шишкинах. Возник такой вопрос (который давно меня интересует). Можно ли как-нибудь объяснить, почему имя Сергей на английский язык передается, как Sergei, а не Sergey. Когда я учился в институте, мне педагог всегда исправляла на Sergey. Тем не менее мне ни разу не доводилось увидеть этот вариант., за исключением моего паспорта, где указан этот вариант - Sergey. Могут ли возникнуть у меня проблемы при выезде из страны? С уважением, Серж

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Здравствуйте, Серж. Объяснить передачу можно: й после гласных а, е, о, у, э, ю, я передаётся буквой i по аналогии с большинством английских дифтонгов, а также для того, чтобы избежать скопления букв y при передаче сочетаний -яй, -юй и ей- (например, ЕйскYeisk). Перед гласными й передаётся буквой y (поэтому Сергей — Sergei, но Сергеева — Sergeyeva).

Что касается возможных проблем при выезде, это вопрос не совсем ко мне, но думаю, что вряд ли они возникнут при любом варианте транскрипции, если документ выдан официальным органом.

 

Добавил: 091222028 | Контактное лицо: Серж, г. Ереван
Просмотров: 2229 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]