© Д.И. Ермолович Копирование и перепечатка материалов сайта возможны только по согласованию с владельцем сайта
|
|
|
|
|
Перевод — это самый глубокий способ чтения.
Габриэль Гарсиа Маркес
|
|
Добро пожаловать на сайт профессора Ермоловича!
|
| Фрагмент фото со студентами выпуска 2012 г. Фото полностью и в увеличенном размере см. здесь |
| |
Дмитрий Иванович ЕРМОЛОВИЧ — лингвист, теоретик и преподаватель перевода, лексикограф, переводчик-синхронист и письменный переводчик. Доктор филологических наук, профессор кафедры перевода английского языка переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета, член учёного совета по защите докторских и кандидатских диссертаций. Спасибо, что вы зашли на мой сайт! Заглядывайте ещё: мой сайт регулярно пополняется материалами. Информация об изменениях и дополнениях выводится в колонку «Новости сайта» (в правой части этой страницы). Приглашаю вас подписаться на рассылку новостей, а также задавать вопросы или высказывать своё мнение в разделе «Вопросы-ответы, дискуссии». Для писем в мой адрес используйте страничку «Обратная связь». Отзывы о сайте можно оставить в гостевой книге.
|
Из последних вопросов и реплик, на которые я отвечал:
| |
|
| Внимание! Если Вы хотите стать кандидатом наук, у Вас есть шанс учиться в бесплатной аспирантуре МГЛУ под руководством Д.И. ЕРМОЛОВИЧА. Подробнее... |
|
НОВОСТИ САЙТА
| |
Подписаться на рассылку новостей сайта |
Об очередной «новации» в таблице Менделеева от русской редакции телеканала «Евроньюс» читайте в этом материале, размещённом в рубрике «Переводизмы»
|
На сайт выложен текст критической статьи «Обман, не имеющий аналогов» о том, как под видом новинки читателю был предложен «лексикографический труп»
|
Елена из Екатеринбурга спрашивает: что делать с аббревиатурами вида ЭОТ 3.0 в переводе на английский? Ответ читайте здесь
|
Пользователь Жанна задала вопрос, как правильно написать кириллицей название самолёта Cessna. Ответ читайте здесь
|
В раздел «Дополнения и поправки к НБРАС» добавлено несколько слов и их эквивалентов: целеполагание, прихватизация, ботаник (в школьном жаргоне) и поматросить (в выражении поматросить и бросить)
|
|
|