Вторник, 19.03.2024, 07:25
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
ПОИСК ПО САЙТУ
РАЗДЕЛЫ САЙТА
Если вы регистрировались
Login:
Пароль:

ВИДЕОЗАПИСИ, ИНТЕРВЬЮ, ВЫСТУПЛЕНИЯ

Содержание страницы:

Д.И. Ермолович. Так говорит Нора Галь. Вып. 7–8 из цикла «Языковые тонкости». 11 сентября 2023 г.

Д.И. Ермолович. Словари, которые я люблю (но не только о них). Интервью Павлу Губанову 26 июня 2023 г.

Д.И. Ермолович. О чём молчат грамматики, но должны знать переводчики. Часть 1-я.. Лекция на IV Зимней школе перевода СПбГУ 28 января 2023 г.

Д.И. Ермолович. О чём молчат грамматики, но должны знать переводчики. Часть 2-я.. Лекция на Летней школе перевода СПбГУ 22 июня 2023 г.

Д.И. Ермолович. О чём молчат грамматики, но должны знать переводчики. Часть 3-я.. Лекция на Летней школе перевода СПбГУ 26 января 2024 г.

Д.И. Ермолович. Шестистишие на верстаке. Вып. 6 из цикла «Языковые тонкости». 21 апреля 2023 г.

Д.И. Ермолович. Как различить стихи и вирши. Вып. 5 из цикла «Языковые тонкости». 21 апреля 2023 г.

Д.И. Ермолович. За что хвалят плохой перевод. Вып. 4 из цикла «Языковые тонкости». 19 февраля 2023 г.

Д.И. Ермолович. Верно ли перевели название романа Сэлинджера?. Вып. 3 из цикла «Языковые тонкости». 06 января 2023 г.

Видеокурс Д.И. Ермоловича и П.Р. Палажченко: TRANSLATION WORKOUT

Д.И. Ермолович. Ляпфликс, или Школьная путаница.. Вып. 2 из цикла «Языковые тонкости». 19 октября 2022 г.

Д.И. Ермолович. Как Чарльз оказался Карлом. Вып. 1 из цикла «Языковые тонкости». 30 сентября 2022 г.

Д.И. Ермолович. Узкие места в переводе с русского на английский. Презентация на III Зимней школе перевода СПбГУ 28 января 2022 г.

Д.И. Ермолович. Пьют ли кисель в Стране Чудес? Интервью ресурсам Vuca.by и Vuca Magazine (Беларусь). Опубл. 24.11 и 1.12.2021.

Д.И. Ермолович. Ошибки, вошедшие в норму. Презентация на II Летней школе перевода СПбГУ 19 июня 2021 г.

Д.И. Ермолович — Интервью с примечанием. Беседа с Ф. Кондратовичем (агентство «ЛингваКонтакт», СПб) 9 апреля 2021 г.

Д.И. Ермолович. Что даёт теория перевода практическим переводчикам. Онлайн-лекция в Школе перевода СПбГУ (13 февраля 2021 г.)

Д.И. Ермолович. Ответы на вопросы слушателей лекции 13.02.2021

Профессиональные диалоги. Беседа Д.И. Ермоловича и П.Р. Палажченко 24 сентября 2020 г.

Д.И. Ермолович. Рябиновый костёр, или Есенин по-английски (к 125-летию со дня рождения С. Есенина; сентябрь 2020 г.)

Д.И. Ермолович. «Сказки» старого инъяза» (о спектакле, которому почти полвека; 30 августа 2020 г.)

Лекция «Теория Комиссарова для "чайников"»(к 95-летию В.Н. Комиссарова; 28 сентября 2019 г.)

Д.И. Ермолович в передаче «Детская площадка» на радио «Эхо Москвы» (26 января 2019 г.)

Лекция «Логика перевода на английский язык» (29 сентября 2018 г.)

Разбор конкурсных работ участников конкурса «Косинус-Пи-2018»

Мастер-класс для группы полуфиналистов конкурса «Косинус Пи-2018» (6 сентября 2018 г.)

Интервью переводческому порталу TopTR (сентябрь 2018 г.)

Интервью организаторам конкурса «Косинус Пи-2018» (июль 2018 г.)

Видеопрезентация книг У. Гилберта «Волшебное зеркало» и «Чародей из горного замка»

Лекция-презентация «Кто украл пирожные из Страны Чудес?»

Выступление Д.И. Ермоловича «Опыт разработки нового учебника русско-английского перевода» на научной конференции в МГПУ 14 мая 2014 г.

Выступление Д.И. Ермоловича на круглом столе «Использование латиницы в русскоязычных текстах и проблемы перевода брендов» 15 мая 2013 г.

Лекция «Секреты переводческой кабины», прочитанная Д.И. Ермоловичем в Русской школе перевода 11 февраля 2013 г.

Юбилейный вечер Д.И. Ермоловича, посвящённый его 60-летию и выходу в свет его новых книг

Репортажи в СМИ о круглом столе в Кремле 26.10.2012, посвящённом празднованию Международного дня переводчика. Ответ на вопрос телеведущей Натальи Метлиной в ходе круглого стола

Беседа с ведущими телеканала «Россия-1» (7 декабря 2011 г.)

Интервью сайту translators4u (август 2010 г.)

Интервью журналу «Мосты» (январь 2006 г.)


ВИДЕО- И АУДИОЗАПИСИ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА — на странице «Синхронный перевод»


Онлайн-курс по переводу Д.Ермоловича и П.Палажченко



Языковые тонкости.

Цикл анимационных мини-лекций


О чём молчат грамматики... 3-я часть


Лекция на V Зимней школе перевода СПбГУ 26 января 2024 г.


Словари, которые я люблю (но не только о них)


Интервью Павлу Губанову 26 июня 2023 г.

О чём молчат грамматики... 2-я часть


Лекция на Летней школе перевода СПбГУ 22 июня 2023 г.


О чём молчат грамматики... 1-я часть


Лекция на IV Зимней школе перевода СПбГУ 28 января 2023 г.


Д.И. Ермолович. Три непоставленных акцента в обучении переводу.

Лекция на дне преподавателя перевода (АПП-Фест) 26.05.2022


Д.И. Ермолович. Узкие места в переводе с русского на английский.

Презентация на III Зимней школе перевода СПбГУ 28.01.2022


Д.И. Ермолович. Ошибки перевода, вошедшие в норму

Презентация на II Летней школе перевода СПбГУ 19.06.2021


Д.И. Ермолович — Интервью с примечанием

Интервью агентству «ЛингваКонтакт» 09.04.2021




Д.И. Ермолович. Ответы на вопросы слушателей лекции


(дополнение к лекции «Что даёт теория перевода...»)


Д.И. Ермолович. Рябиновый костёр, или Есенин по-английски

(к 125-летнему юбилею С.А. Есенина; сентябрь 2020 г.)


Профессиональные диалоги

Беседа Д.И. Ермоловича и П.Р. Палажченко 24 сентября 2020 г. в рамках конкурса «Косинус-Пи»


Д.И. Ермолович. «Сказки» старого инъяза»


(о спектакле, которому почти полвека; 30 августа 2020 г.)


Лекция «Теория Комиссарова для "чайников"»
(к 95-летию В.Н. Комиссарова)

(прочитана 28 сентября 2019 г. в рамках конкурса «Косинус Пи-2019»)


Д.И. Ермолович в передаче «Детская площадка»
на радио «Эхо Москвы»

(26 января 2019 г.) В видеоряде трансляции имеются фрагменты с утратой сигнала, аудиодорожка без изъянов





Мастер-класс для группы полуфиналистов конкурса «Косинус Пи-2018»

(6 сентября 2018 г.)

Интервью переводческому порталу TopTR

(10 сентября 2018 г.)

Интервью организаторам конкурса «Косинус Пи-2018»

(7 июля 2018 г.)

Видеопрезентация книг У. Гилберта «Волшебное зеркало» и «Чародей из горного замка»:


 Лекция-презентация «Кто украл пирожные из Страны Чудес?»
в Русской школе перевода
23 декабря 2015 г.
о новом переводе «Алисы в Стране Чудес» Л. Кэрролла


Стр. 1 | Стр. 2 (окончание) >>

К началу страницы