Вторник, 02.06.2020, 20:07
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [365]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дискуссии и полемика [91]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

О переводе русских женских фамилий
30.04.2020, 22:41
Александра (г. Москва):
Здравствуйте, Дмитрий Иванович!

В некоторых случаях русские женские фамилии при переводе на английский язык передаются как мужские (Natasha Rostov, Anna Karenin). Давно ли существует такая традиция и с чем она связана?

С уважением,
Александра

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Александра, ответ на этот вопрос дан в моей монографии «Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи», цитирую:

[Такая] ситуация наблюдается..., когда антропонимы функционируют в иноязычной среде. Так, в англоязычных странах не считаются идентичными фамилии Volkov и Volkova, и если, например, у проживающего на Западе г-на Volkov имеется жена или дочь, то и они официально именуются Volkov, а не Volkova. Мужская форма фамилии может сохраняться и при упоминании такого лица в русскоязычном контексте (и в этом случае единственным признаком женского рода фамилии является утрата ею способности к словоизменению по мужскому склонению)».

Тем не менее при переводе нехудожественных текстов я не рекомендую отсекать женские окончания от фамилий, за исключением тех случаев, когда используется титульное приложение Mrs. в значении «жена такого-то», например:

«В среду в аэропорту Ньюарка журналистами был замечен Сергей Ларионов с супругой. Госпожа Ларионова держала в руках букет цветов» — Journalists have spotted Sergei Larionov and his wife at the Newark airport today. Mrs. Larionov was holding a bouquet of flowers in her hands.

Если же фамилия женщины упоминается вне связи с отцом или мужем, имеющим ту же фамилию, окончание следует сохранять. Например, фамилии Ирины Родниной и Валентины Терешковой никому не пришло в голову превращать по-английски в мужские.

Добавил: alexandra96 | Контактное лицо: Александра, г. Москва E
Просмотров: 109 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]