Среда, 26.06.2019, 11:30
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [333]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [13]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [89]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Дискуссии и полемика

Профессия переводчика не исчезнет
06.02.2010, 14:04
Екатерина Федорова:

Ознакомилась на вашем сайте со статьей о машинном переводе. Статья бесподобна! Пару недель назад слышала эту шутку, про то как один из интернет-переводчиков выдал удивительное предложение, согласно которому кошка родила афроамериканца))) Сначала я подумала, что это и в самом деле шутка, ан-нет!))) Согласна со всем, что написано в статье. Хотела немного добавить от себя. Если мне в тексте встречалось незнакомое слово, я всегда заглядывала в словарь (тот который книга), никогда не пользовалась переводчиками, наверное я - мракобес, не люблю электронные приспособления, предпочитаю запах и мягкость книги.

Но сравнительно недавно, около года назад, открыла для себя интернет-словарь. Не переводчик, а именно словарь. Называется "Мультитран". Вещь действительно удобная и качественная - много значений слова, словосочетания с ним, разделенные на темы (например, общая, юридическая, экономическая, жаргонная лексика и т.д.). Когда работала репетитором, постоянно советовала этот словарь своим студентам, наверное, даже не из-за качества этой программы, а из-за того, что многие люди просто ленятся поискать слово в словаре (это же надо перелистывать страницы! уйма времени!), зато точно (возможно даже с удовольствием) переведут текст с помощью интернет-программы, которая всю работу сделает за них (хотя, конечно, новые лова за человека не выучит).

Словом, этот словарь - находка для ленивых)))) ну или для людей, которые хотят сэкономить время. Честно говоря, сама удивлялась, зачем человек пришел на курсы иностранного языка, если не хочет учиться)))) Они у меня всегда спрашивали, как мне удалось выучить несколько языков, я отвечала каждый раз, что это тяжкий труд, что преподаватель не может вложить знания в голову человека - он может только направить его старание в нужное русло, помочь, подсказать, а вся основная работа ложиться на плечи студента. Возвращаясь к статье, хотела добавить, что, как мне кажется, профессия переводчика не исчезнет никогда)))) И это приятно))

Вдобавок хотела бы вам напомнить слова из фильма "Москва слезам не верит", помните, в начале - ни книг, ни кино, ни театра - ничего этого не будет, а будет одно сплошное телевидение, с ним соглашаются по поводу театра, который скоро отомрет, но книги, кино?... А потом примерно такой же разговор случается в конце фильма,на что дочь главной героини отвечает, что, мол, телевидение точно вытеснит кино, но театр? - ведь это особое искусство)))) Я думаю, можно с уверенностью сказать, что и в переводческой деятельности не случится огромного переворота, а труд человека в этом деле всегда будет в почете.

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Согласен с Вами, что профессия переводчика ещё очень долго будет нужна, невзирая ни на развитие искусственного интеллекта, ни на широкое изучение иностранных языков людьми других профессий.
Относительно словаря «Мультитран» я уже высказался в статье «О "Лонгмане" бедном замолвите слово»: вещь удобная и полезная, но со своими недостатками и ограничениями, о которых нужно помнить!
Добавил: ermolovich-edit | Контактное лицо: Екатерина Ф. E
Просмотров: 4186 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]