Понедельник, 06.05.2024, 06:28
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [459]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Дискуссии и полемика

Созвездие Козлобарана
11.02.2010, 12:27
Татьяна Рыбина:

Вот пример из старого опыта.
Мы с коллегой работали лет 10-12 назад на конференции по вымирающим видам. Существует такой  баран Марко Поло. Когда мы переводили, вдруг один из делегатов стал его называть козлом Марко Поло. Мы удивились, переглянулись. Один раз в соответствии с нашими глоссариями назвали его "Marco Polo ram", но видя упорство выступающего и последовательность в терминологии, стали и по-английски называть его "Marco Polo goat".  Очень, правда, неуверенно мы это делали. Но оказались правы. Как выяснилось из дальнейшей дискуссии этот несчастный козел-баран подпадал под разные классификации. И если он был бараном, то отстрел этого вида был разрешен. А если козлом, то нет. Или наоборот.

Я перерыла в Интернете все, чтобы сейчас точно вспомнить, кого можно отстреливать — козлов или баранов, но не нашла. Но это, собственно, пример того, что порой бывают нужны и буквальные переводы. Как бы пришлось нам потом объяснять суть дискуссии? (В словарях я следов этой дискуссии тоже не нашла, но пришла к выводу, что охоту на бедняг разрешили. Масса рекламных объявлений об охоте, где несчастных называют то козлами, то баранами).

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
По моим источникам, это животное близко к архарам (а может, и является таковым), которые в нашей стране занесены в Красную книгу. Согласно пятиязычному «Словарю названий животных. Млекопитающие» В.Е. Соколова (М., 1988), это баран. Так что, видимо, именно баранов запрещено отстреливать.

А история, на мой взгляд, очень поучительная. Она говорит о том, что переводчик должен быть очень осторожен, когда ему хочется «поправить» ошибку автора. Кто знает, а вдруг это не ошибка, а важный нюанс?
Добавил: ermolovich-edit | Контактное лицо: Татьяна Рыбина
Просмотров: 2602 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]