Суббота, 27.04.2024, 07:48
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [459]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Должен ли синхронист владеть разными вариантами английского языка?
30.12.2011, 08:27
Сергей:

Здравствуйте,Дмитрий Иванович. Скажите (или напишите?), пожалуйста, должен ли переводчик-синхронист владеть несколькими вариантами английского языка (я имею в виду фонетическую его составляющую) или достаточно одного,например, американского?

Я,конечно,понимаю всю наивность моего вопроса,но...

И большое вам спасибо за ваши книги.
С уважением,Сергей.

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Сергей, переводчику-синхронисту совсем необязательно активно владеть обоими вариантами английского языка. Американцы прекрасно знают, что существует британский английский, подчас посмеиваются над ним (злодеев в диснеевских мультфильмах обычно отличает Received Pronunciation), но в целом высоко ценят и с уважением относятся к тем, кто соблюдает его нормы. Точно так же и англичане понимают, что американский английский в сегодняшнем мире доминирует, и без проблем общаются с теми, кто придерживается американского варианта. Да взять хотя бы CNN: там одни дикторы и журналисты – американцы, другие – англичане и есть ещё много представителей других национальностей. По этому каналу постоянно можно слышать то американскую, то британскую речь.

В ранние годы работы синхронистом я придерживался британского английского, которому нас учили, и однажды в перерыв к кабине подошли слушатели-американцы и сказали: "Thank you for the good tradition," имея в виду наше с коллегой близкое к классическому произношение. Это подтвердило благосклонное отношение американцев к британскому звучанию. Позже, однако, мне пришлось значительный промежуток времени пробыть в США, и мой "британский" английский после нескольких недель сопротивления всё же рухнул под натиском американского: я перестроил свою речь (причём не только в фонетическом, но и в лексическом и грамматическом отношениях).

Сегодня я при желании могу переключиться с одного варианта на другой, но не вижу в этом практической необходимости. Перевожу, придерживаясь американского стандарта, и это ни разу за многие годы не вызвало никаких проблем ни в какой аудитории.

Но что я считаю важным для каждого переводчика, это чётко определиться, какому варианту английского он следует, и стараться не смешивать в своей речи разные варианты.
Добавил: ermolovich-edit | Контактное лицо: Сергей E | Теги: варианты английского языка
Просмотров: 2554 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 3
1 ermolovich-edit   (02.01.2012 12:42) [Материал]
02.01.2012 09:02

Сергей:
Спасибо за подробный и очень интересный ответ.
И у меня к вам ещё два вопроса.
1)Имеет ли право вуз снижать оценки тем абитуриентам, которые владеют американским вариантом английского языка,а не британским?
2)Существуют ли хорошие учебники "американского" английского?
С уважением,Сергей.
Ответ: 1) Нет, Сергей, не имеет, т.к. в государственном образовательном стандарте и, соответственно, официальных учебных программах наших вузов нет требования о том, что языковая компетенция должна приобретаться в соответствии с каким-либо конкретным вариантом английского языка.
2) Хорошие учебники американского английского следует искать только среди изданных в США. Назвать какой-то учебник более конкретно я, боюсь, не смогу, т.к. преподаю не английский язык как таковой, а практику письменного перевода.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ

2 herriot   (13.01.2012 12:05) [Материал]
Хочу уточнить свой вопрос.
В этом году я собираюсь поступать на факультет иностр.языков.
Вуз"педагогический".Основной вариант английского-"британский.
Преподавателей,владеющих "американским"английским,нет.
В школах всё то же самое.
Нужно ли мне в данной ситуации избавляться от американского"акцента"
и переходить на"британский"английский?
И ещё.
Есть мнение,что серьёзное изучение английского языка необходимо начинать
с его британского варианта.Вы с ним согласны?
С уважением,Сергей.

3 ermolovich-edit   (13.01.2012 19:37) [Материал]
Избавляться от американского акцента не нужно. Но в практических целях я рекомендовал бы после поступления пойти к декану факультета и объяснить ему, что Вы начали изучать английский язык в американском варианте и хотите изучать его в этом варианте и дальше. Если декан сочтёт нужным, он отдаст на этот счёт устное или письменное распоряжение заведующему профильной кафедрой, чтобы Вас «не трогали». Это максимум, на что Вы можете рассчитывать, т.к. учить американскому английскому они Вас не смогут, и Вам придётся выдерживать мощное влияние того материала, который Вам в этом вузе будут предлагать. А если есть возможность, попроситесь к декану на приём до поступления. Если он скажет, что избежать «насильственного» изучения британского варианта невозможно, поступайте в другой вуз.

Ну, а мнение о том, что «серьёзное» изучение английского надо начинать с британского варианта, абсолютно не разделяю. Между прочим, американский вариант сохранил больше исконных черт английского языка, чем современный британский!
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]