Четверг, 25.04.2024, 22:22
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [459]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Возможен ли Perfect Continuous Passive Infinitive?
04.05.2021, 17:42
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! 17. 01. 2019 г. Вы ответили на мой вопрос по теме новой формы инфинитива в английском языке. The plan seems to be being discussed. Чтобы ответить на мой вопрос Вы воспользовались Корпусом американского английского ( СОСА ).Теперь я хочу предложить Вам рассмотреть инфинитив Perfect Continuous Passive. За основу я беру инфинитив Continuous Passive ( to be being written ) и заменяю " to be " на " to have been. " Получаем "инфинитив Perfect Continuous Passive." ( to have been being written ). The plan seems to have been being discussed for two hours - план, кажется, обсуждается уже два часа. Из-за своей громоздкой конструкции этот инфинитив вряд ли применяется на практике. А может ли эта форма инфинитива иметь какое-либо теоретическое значение?

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Приветствую, Евгений Юрьевич! Обратившись к корпусу COCA, я обнаружил, что форма Perfect Continuous Passive Infinitive существует не только в теории, но и реально употребляется. Контекстов немного, около десятка на весь многомиллионный корпус, но они есть, в том числе из разговорной речи. Привожу три примера (в двух случаях — инфинитив без частицы to, т.к. находится в позиции после модального глагола):

And now it turns out that the mud should have been being thrown at the Democrats by the Republicans.
(Телепередача YOUR WORLD WITH NEIL CAVUTO, 2017)

His exploits shall be going to have been being done by me!
(Сетевая страница Time Travel Tense Trouble - Television Tropes & Idioms, 2012)

El Viejo screamed, and she knew on the instant that she would never hear a more. terrible sound in her life. He might have been being skinned alive, or having his soul torn out of his body.
(Peter S. Beagle, 2006)

Тем не менее данная грамматическая форма представляется мне избыточной и пользоваться ею я не советую; для выражения того же глагольного значения достаточно простого Perfect Passive Infinitive.

Добавил: soloduhin | Контактное лицо: Солодухин Е.Ю., г. Братск E
Просмотров: 993 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 2
1 Dowitch   (12.05.2021 10:27) [Материал]
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! Да, действительно, в грамматических справочниках (например: "Практическая грамматика английского языка". Авторы: К. Н. Качалова, Е. Е. Израилевич) допускается замена группы Perfect Continuous на группу Perfect.  Но мы знаем, что группу Perfect мы употребляем в том случае, когда действие совершается до определённого момента времени без указания на его длительность, но в таком случае можно составить предложение "I play tennis now" или "I'm playing tennis every day". Инфинитив для группы Perfect Continuos является неудобным для употребления, но он не нарушает правило грамматики. Не является ли замена группы Perfect Continuous на Perfect нарушением грамматических норм? Не является ли это двойным стандартом?

0
2 ermolovich-edit   (12.05.2021 11:07) [Материал]
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Полагаю, что Вы неточно поняли мою рекомендацию: речь идёт лишь о возможности замены Perfect Passive Continuous Infinitive конкретно на форму Perfect Passive Infinitive, а не вообще о замене одних форм глагола на другие.

Дело в том, что Perfect Passive Continuous Infinitive, во-первых, создаёт слишком громоздкую конструкцию с тавтологическим сочетанием "been being", а во-вторых, добавляет действию лишь крайне малозначимый (в большинстве контекстов) оттенок значения. Так, смысл метафоры "He might have been being skinned alive" заключается в том, чтобы подчеркнуть душераздирающий характер криков, издаваемых персонажем, и такой нюанс, как степень длительности воображаемого «сдирания кожи», абсолютно несущественен. Поэтому формулировка "He might have been skinned alive" имеет практически тот же самый смысл (не говоря уже о том, что она абсолютно корректна и никаких грамматических норм, естественно, не нарушает).

Этим и объясняется то, что конструкция Perfect Passive Continuous Infinitive крайне мало употребительна в английском языке (как я уже писал, она встречается лишь примерно в десятке контекстов на корпус объёмом более 1 миллиарда слов).

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]