Пятница, 20.05.2022, 16:39
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [421]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дискуссии и полемика [98]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

перевод слова Junior в паспорте
14.01.2022, 12:37
Дмитрий Иванович, добрый день. Я перевожу итальянский паспорт с английского языка на русский.
Владелец паспорта родился в Бразилии.

В паспорте написано так:
Surname: Ferrari Junior
First name: Gilbert

Вопрос в том, как передавать на русский слово Junior в данном случае? Транслитерацией как Феррари Джуниор или Феррари младший?

Большое спасибо!

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Елена, ситуация неординарная, потому что в англо-американской культуре приложение Junior обычно не считается частью фамилии в строгом смысле. Но итальянцы, насколько я знаю, обычно оставляют фамилии с таким приложением в неизменном виде в итальянском тексте. Если бы мы передавали с английского, то написали бы «младший». Думаю, что можно поступить так же и в данном случае.

Добавил: egri | Контактное лицо: Елена E
Просмотров: 208 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1 egri   (19.01.2022 00:54) [Материал]
Спасибо вам за ответ! Я тоже была удивлена, что в данном случае Junior включено в состав фамилии. Учту ваш совет. Спасибо!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]