Четверг, 25.04.2024, 08:20
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [459]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Не участвуете ли Вы в переводах современных фильмов?
14.07.2011, 09:58
Самарин С.А. (Днепропетровск):
Ув. Дмитрий Иванович!
Вы случайно не участвуете в переводах современных фильмов? Просто иногда встречается изумительная работа. Кто-то же ее делает. Естественно, глядя фильм (желательно с закадровым п.), лично я не очень-то понимаю оригинал, но - когда русская речь "звучит", когда фразы и реплики связные, лаконичные и не режут слух - интуитивно веришь переводчикам. Которые увы так и остаются за кадром.

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Нет, Сергей Александрович, я сейчас переводом фильмов не занимаюсь (когда-то в молодости надиктовал текст пары десятков фильмов, но потом отошёл от этого). Согласен с Вами, что в последнее время встречаются очень хорошие переводы фильмов. Отличным бывает и дубляж, где порой всё складывается: и качество переводного текста, и режиссура дубляжа, и голоса и манера речи актёров. Особенно меня радует, когда я вижу, что автор перевода уверенно владеет широким диапазоном речевых регистров: от глубоко книжного до молодёжного сленга. Последнее говорит о том, что в киноперевод пришло молодое поколение хорошо подготовленных, образованных переводчиков. (Сленгом порой злоупотребляют, но это отдельная тема). Действительно жаль, что имена этих людей остаются за кадром.
Добавил: samarin | Контактное лицо: Самарин С.А., г. Днепропетровск E
Просмотров: 2135 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1 samarin   (14.07.2011 22:11) [Материал]
из всего, что видел, идеальным считаю дубляж Владимира Кенигсона (Луи де Фюнес)

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]