Вторник, 23.04.2024, 22:57
Приветствую Вас Гость

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ [82]
В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях
ПЕРЕВОДИЗМЫ [68]
Эта рубрика посвящена трудностям перевода, включая всякие казусы и ошибки, которые в нашем деле встречаются сплошь и рядом. Впрочем, нельзя исключать, что здесь мы зафиксируем и некоторые переводческие новации, которые впоследствии получат законную прописку в русской речи.
НОВОСТИ ЯЗЫКА [23]
Язык очень динамичен, в нём постоянно возникают новые значения у слов, новые словосочетания и обороты... В этой рубрике и нужно их обсуждать. Если раньше в данной рубрике речь шла исключительно о новых явлениях в английском языке, то теперь мы решили включить сюда и информацию о том, как меняется и русский язык.
Главная » ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ

ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ

В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях.

Материалы рубрики:
На этой странице:

ЦИТАТА:
Многочисленные мечети Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая закрыты сегодня. В административный центр Урумчи были введены войска, которые вместе с полицией патрулируют его улицы.
<...> Более 150 уйгуров были убиты в этом районе Китая.
(Телеканал Euronews. Сообщения в выпусках новостей 11.07.2009)
КОММЕНТАРИЙ:
Когда канал Euronews только начинал вещание на русском языке, слушать его было невозможно. Тексты передач представляли собой корявый подстрочный перевод с английского. Несколько лет назад ситуация выправилась, стало ясно, что в студии появились русские редакторы (как сейчас говорят, копирайтеры), которые пишут достаточно грамотные русские тексты.

Но приведённые цитаты свидетельствую о тревожной тенденции - строить новостные сообщения, игнорируя следующую синтаксическую норму русского языка: порядок слов русского предложения должен отражать актуальное членение высказывания. Проще говоря, отправная информация (тема) идёт в начале, а новая информация (рема) - в конце. В цитированном же сообщении всё наоборот: в начало предложения вылезла рема, а тема плетётся в хвосте. Порядок слов похож на английский, что обычно выдает некомпетентный перевод. Плохо, что в последнее время подобное же построение предложения стало встречаться и в информации оригинальных русскоязычных СМИ.

Корректный порядок слов в приведённых сообщениях должен быть таков:
Сегодня закрыты многочисленные мечети Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая. (или: Многочисленные мечети Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая сегодня закрыты).<...> В этом районе Китая были убиты более 150 уйгуров.

ЦИТАТА:
См. изображение

КОММЕНТАРИЙ:
Телевидение не перестаёт терзать моё ухо упоминанием подсолнечного масла «Золотая семечка». Какого грамотея осенила идея такого бренда? Нет, пусть ни у кого не будет сомнений в том, что это не бренд, а бред. И семя, и семечко — слова среднего, а не женского рода!
1-10 11-20 ... 61-70 71-80 81-82