Воскресенье, 20.01.2019, 00:26
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
ПОИСК ПО САЙТУ
РАЗДЕЛЫ САЙТА
Если вы регистрировались
Login:
Пароль:

ПУБЛИКАЦИИ Д.И. ЕРМОЛОВИЧА

Полный перечень публикаций (в традиционном библиографическом формате)

Отдельные статьи (аннотации и полные тексты)


Монографии, пособия, словари, переводы — стр. 1 | стр. 2

Для перехода к аннотации одной из книг, фотографические иконки которых вы видите здесь, щёлкните мышкой по соответствующей иконке


         
        
       
  
 
 
 
         
         
         
         

    Шарль Робер-Дюма

СКАЗКИ МОЕЙ БАБУШКИ

Цикл книг в переводе Дмитрия Ермоловича (с французского)

Москва: Аудитория, 2018—.

В каждом томе 160 с., 50 графических илл. и 8 цветных полностраничных иллюстраций.
В твёрдом переплёте



Дмитрию Ермоловичу посчастливилось открыть для русского читателя не известного в нашей стране удивительного французского писателя — Шарля Робера-Дюма (1875–1946). В своё время он прославился как автор детективов и шпионских романов, один из которых было дважды успешно экранизирован. Но, кроме этого, Робер-Дюма написал цикл из восьми книг для детей — «Сказки моей бабушки», которые создавал на протяжении всей жизни. Эти сказочные повести опираются на традиции европейского фольклора, но отличаются ярким оригинальным стилем и необычными сюжетами.

Впервые публикуются в переводе на русский язык.

Книга предназначена для широкой аудитории читателей (категория 6+).

>> ПОДРОБНЕЕ о книгах цикла «СКАЗКИ МОЕЙ БАБУШКИ»



 

Льюис Кэрролл

Все шедевры

Перевод, предисловие, комментарии и иллюстрации Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2018. – 300 с. + 32 цветные полностраничные иллюстрации и 2 иллюстративных разворота на форзацах. — (Серия: Сказки и фантазии английских писателей.) — В твёрдом переплёте


ISBN 978-5-6040239-0-7


В сборник вошли лучшие сочинения великого английского писателя Льюиса Кэрролла: сказочные повести «Приключения Алисы в Стране Чудес» и «Путешествие в Зазеркалье», нонсенс-поэмы «Фантасмагория», «Охота на Угада», «Три голоса», шутливые истории «Фотосъёмка Гайаваты» и «Затянувшееся сватовство», лимерики и «Песня безумного садовника» — все в переводе, с иллюстрациями и подробными комментариями Д. И. Ермоловича.

Просмотреть титульный лист и контртитул

Прочитать предисловие Д.И. Ермоловича

Просмотреть оглавление

Просмотреть отдельные страницы:

Поэма «Фантасмагория»: стр. 187 (заголовок), 188-189, 193 с иллюстрацией

Поэма-нонсенс «Охота на Угада»: стр. 234 с иллюстрацией

Поэма абсурда «Три голоса»: стр. 238 с иллюстрацией

Поэма-шутка «Затянувшееся сватовство»: стр. 249 с иллюстрацией


Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, оптимальные цены — в магазинах «Молодая гвардия» и сети «Читай-город», а по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».
Приобрести книгу Л. Кэрролла «Все шедевры»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!


 

Д.И. Ермолович, Ю.И. Буцкий

Марки автомобилей: говорим и пишем правильно

Научно-популярное издание

Москва: Аудитория, 2018. – 31 с. — В мягком переплёте


В брошюре обсуждаются типичные ошибки в чтении и написании по-русски марок зарубежных автомобилей. Приводятся корректные варианты и разъясняются норматив­ные правила передачи иностранных названий и аббревиатур на русский язык, основанные на положениях современной лингвистики.

Книга написана Д.И. Ермоловичем в соавторстве с автомобиль­ным инженером, кандидатом технических наук, редактором профессионального автомобильного журнала и автором множества публикаций.

Предназначена для широкого круга читателей, желающих правильно говорить и писать по-русски, и прежде всего для переводчиков, журналистов, сотрудников дилерских фирм и автоинспекций.

Просмотреть титульный лист и контртитул, оглавление, прочитать вступительную заметку и отдельные страницы


Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, оптимальные цены — в магазинах сети «Читай-город», а по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».

 

Уильям Гилберт

Чародей из горного замка

В переводе Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2018. – 300 с. + 16 цветных полностраничных иллюстраций и 2 иллюстративных разворота на форзацах. — (Серия: Сказки и фантазии английских писателей.) — В твёрдом переплёте


Это — вторая книга серии «Сказки и фантазии английских писателей». Так же как и первый том серии — «Волшебное зеркало», она написана Уильямом Гилбертом, одним из основоположников жанра фэнтези, в жанре «венка» из исторических сказок, но на сей раз погружает читателя в атмосферу Италии на рубеже средневековья и эпохи Возрождения.

Это первый перевод произведения писателя на русский язык. Кроме того, книга впервые проиллюстрирована: ни одно из англоязычных изданий иллюстраций не имело. Специально для нынешнего издания были заказаны иллюстрации известному иллюстратору, члену Союза художников России Юрию Богачёву; дизайн издания и часть рисунков выполнил художник Джим Джереми.

Предназначена для широкой аудитории взрослых и юных читателей, начиная с 14 лет.

Просмотреть титульный лист и контртитул, прочитать вступительную заметку и Предисловие Автора

Прочитать страницы из главы «Доктор Онофрио»)

Просмотреть оглавление

Проcмотреть крупно обложку (Дж. Джереми) и отдельные иллюстрации (Ю. Богачёв):


Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, оптимальные цены — в магазинах сети «Читай-город», а по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».
Приобрести книгу У. Гилберта «Волшебное зеркало»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

 

Уильям Гилберт

Волшебное зеркало

В переводе Татьяны Рыбиной и Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2017. – 176 с. + 18 цветных полностраничных иллюстраций и 2 иллюстративных разворота на форзацах. — (Серия: Сказки и фантазии английских писателей.) — В твёрдом переплёте


Этой книгой открывается серия «Сказки и фантазии английских писателей». Книга «Волшебное зеркало» написана в редчайшем жанре «венка» из исторических сказок: она погружает читателя в атмосферу средневекового Лондона. Разнообразные фантастические истории, каждая из которых обладает своим сюжетом, вплетены в общую увлекательную фабулу.

Автор книги — Уильям Гилберт, выдающийся писатель, историк и публицист, который, к сожалению, совершенно не известен русскому читателю, хотя более чем достоин этого. Книга содержит совершенно неординарный сюжет, прекрасно написана, насыщена тонким юмором.

Это первый перевод произведения писателя на русский язык. Книга отлично иллюстрирована: в неё вошли некоторые старинные иллюстрации Джона Мензиса (1907 г.) в обработке современного художника Джима Джереми, который добавил также собственные иллюстрации и в целом оформил книгу специально по заказу издательства «Аудитория».

Предназначена для широкой аудитории взрослых и юных читателей, начиная с 12 лет.

Просмотреть титульный лист и контртитул

Прочитать предисловие

Прочитать страницы из главы II («Скотник Джайлз»)

Просмотреть оглавление

Проcмотреть отдельные иллюстрации к книге (художники Джон Мензис и Джим Джереми):


Книга продаётся в магазинах РФ. По минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».

Видеопрезентация книг У. Гилберта:

Приобрести книгу У. Гилберта «Волшебное зеркало»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

 

Льюис Кэрролл

Путешествие в Зазеркалье и что там обнаружила Алиса

В переводах, с предисловием, комментариями и иллюстрациями Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2017. – 330 с.

В книге представлен новый перевод второй сказочной повести английского писателя Льюиса Кэрролла, впервые выполненный профессиональным переводчиком — известным лингвистом-переводоведом, исследователем творчества Кэрролла профессором Д. И. Ермоловичем. Он же — автор новых цветных иллюстраций к сказке.

Текст сказки напечатан в книге параллельно на английском и русском языках. В подробных комментариях раскрываются скрытые смыслы, авторские приёмы и аллюзии, а также впервые дан детальный сопоставительный анализ ряда старых русских переводов «Алисы» XIX–XX веков.

Просмотреть титульный лист, оборот титула, прочитать предисловие

Просмотреть отдельные страницы — «Шершень в парике»

Просмотреть отдельные страницы комментариев

Просмотреть подписи к цветным иллюстрациям, оглавление

Прочитать статью «Как я рисовал Зазеркалье»


Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, но по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».
Приобрести книгу Л.Кэрролла «Путешествие в Зазеркалье»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

 

Д.И. Ермолович

Правила практической транскрипции имён и названий с 29 языков на русский
и с русского на английский.

Справочно-учебное издание.

Москва: Аудитория, 2016. – 125 с.

Книга содержит правила практической транскрипции имён собственных с 29 западных и восточных языков (включая китайский, корейский, турецкий, японский) на русский и с русского языка на английский; приводится также сводка систем русско‐латинской транслитерации. Это новое дополненное и уточнённое издание справочной части монографии «Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи».

Справочник предназначен для широкого круга лиц, работающих с материалами на иностранных языках, — переводчиков, журналистов, работников компаний, студентов и преподавателей вузов.

Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, но по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».
Приобрести книгу «Правила практической транскрипции с 29 языков»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf):

Титульный лист, выходные данные, аннотация и предисловие

Страница оглавления

Отдельные страницы книги


 

Льюис Кэрролл

Приключения Алисы в Стране Чудес.

В переводах, с предисловием, комментариями и иллюстрациями Дмитрия Ермоловича

2-е изд. — Москва: Аудитория, 2017. – 280 с.

В книге представлен новый перевод знаменитой сказки английского писателя Льюиса Кэрролла, впервые выполненный профессиональным переводчиком — известным лингвистом-переводоведом, исследователем творчества Кэрролла профессором Д. И. Ермоловичем. Он же — автор новых цветных иллюстраций к сказке. Таким образом, в данном издании уникальным образом соединились в одном лице переводчик, комментатор и иллюстратор «Алисы».

Текст сказки напечатан в книге параллельно на английском и русском языках. В подробных комментариях раскрываются скрытые смыслы, авторские приёмы и аллюзии, а также впервые дан детальный сопоставительный анализ семи различных русских переводов «Алисы» XIX–XX веков.


ВНИМАНИЕ: Если в купленный Вами экземпляр 1-го издания книги не вложен листочек с замеченными ОПЕЧАТКАМИ, скачайте его отсюда. Во 2-м издании (2017 г.) все опечатки исправлены.

ПРИОБРЕСТИ книгу
Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес»
в переводе, с предисловием, комментариями и иллюстрациями Д.И. Ермоловича


на сайте издательства «Аудитория»



Лекция-презентация «Кто украл пирожные из Страны Чудес?»

в Русской школе перевода
23 декабря 2015 г.
о новом переводе «Алисы в Стране Чудес» Л. Кэрролла


ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

В.К. Мюллер

Пушкин и Шекспир.
Драма и театр эпохи Шекспира

Москва: Аудитория, 2015. – 358 с.

Публикация, научная редакция, предисловие, комментарии проф. Д.И. Ермоловича.


В книгу вошли два блистательных труда выдающегося отечественного филолога Владимира Карловича Мюллера (1880–1941). Один из них — монография «Пушкин и Шекспир», содержащая глубокий сравнительный анализ драматургического творчества двух великих поэтов. Книга никогда ранее не издавалась. Её рукопись была найдена в библиотечных архивах Д.И. Ермоловичем и впервые вводится в научный оборот. Другое произведение — монография «Драма и театр эпохи Шекспира» — вошло в золотой фонд шекспироведения, но не издавалось с 1925 г. и было до сих пор библиографической редкостью.

Издание осуществлено под научной редакцией, с предисловием и дополнительными примечаниями доктора филологических наук, профессора Д. И. Ермоловича.

Посмотреть ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ и читать ПРЕДИСЛОВИЕ к книге

Просмотреть ОГЛАВЛЕНИЕ книги

Читать ГЛАВУ I книги «ПУШКИН И ШЕКСПИР»

Читать ГЛАВУ I книги «ДРАМА И ТЕАТР ЭПОХИ ШЕКСПИРА»

Читать отзыв П.Р. Палажченко об этой книге

ПРИОБРЕСТИ книгу
В.К. Мюллера «Пушкин и Шекспир. Драма и театр эпохи Шекспира»
под ред. Д.И. Ермоловича


на сайте издательства «Аудитория»

Д.И. Ермолович читает главу из этой книги (видео)

ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

 Льюис Кэрролл

Охота на Угада и прочие странные истории

в переводах, с предисловием и комментариями
Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2015. – 240 с.

В сборник вошли избранные произведения английского писателя Льюиса Кэрролла, принесшие ему славу наряду со сказками об Али­се, ⁠— «Охота на Угада», «Три голоса», «Фотосъёмка Гайаваты», «Затянувшееся сватовство» и другие — в переводах и с комментариями Д. И. Ермо­ло­вича. Некоторые произведения впервые публикуются в полной оригинальной версии и в ⁠профессиональном переводе на русский язык.

Сочинения Кэрролла обладают сложным подтекстом, в них встречаются историзмы, аллюзии, забытые реалии. Разобраться в них и замысле автора помогут подробные комментарии, написанные Д.И. Ермоловичем.

В раздел «Приложение» включены образцы творчества мастеров английской поэзии нонсенса Э. Лира и А. Милна.

Все литературные тексты напечатаны в книге параллельно на английском и русском языках.

В книге воспроизведены иллюстрации художников Генри Холидея, Артура Б. Фроста, Джона Тенньела, Гарри Фернисса, Эдуарда Лира, Уильяма Фостера.

Посмотреть ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ и читать ПРЕДИСЛОВИЕ к книге

Просмотреть СОДЕРЖАНИЕ книги

Читать фрагмент поэмы «ТРИ ГОЛОСА»

Читать фрагмент стихотворения «ЗАТЯНУВШЕЕСЯ СВАТОВСТВО»

Читать фрагмент КОММЕНТАРИЯ

(Просьба учесть, что выложенные на странице pdf-файлы имеют экранное разрешение и не отражают высокого полиграфического качества издания.)

ПРИОБРЕСТИ книгу
Л. Кэрролл «Охота на Угада и прочие странные истории»
в переводах, с предисловием и комментариями Дмитрия Ермоловича


на сайте издательства «Аудитория»

Д.И. Ермолович читает фрагменты своих переводов из этой книги (видео)

ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!


 
ВНИМАНИЕ! В 2016 г. ВЫШЛО ТРЕТЬЕ, ИСПРАВЛЕННОЕ И ДОПОЛНЕННОЕ ИЗДАНИЕ УЧЕБНИКА

Д.И. Ермолович

Русско-английский перевод

Учебник для студентов вузов, обучающихся по образовательной программе «Перевод и переводоведение» направлений «Лингвистика», «Лингвистика и межкультурная коммуникация»

Рецензент — проф. М.Я. Цвиллинг, научные редакторы — проф. С.Г. Ваняшкин, проф. В.И. Ермолович

Москва: Аудитория, 2016 (1-е изд. – 2014, 2-е изд. – 2015). – 592 с.


Д.И. Ермолович

Методические и указания и ключи к учебнику «Русско-английский перевод»

Учебно-методическое пособие для преподавателей и студентов вузов.

Научные редакторы — проф. С.Г. Ваняшкин, проф. В.И. Ермолович

Москва: Аудитория, 2016 (1-е изд. – 2014, 2-е изд. – 2015). – 176 с.

Это — первый учебник по письменному переводу с русского языка на английский для лингвистических вузов за последние 50 лет. Он составлен на основе действующих образовательных стандартов и программы МГЛУ.

Учебник рекомендован Учебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образования и науки РФ.

Каждый раздел учебника посвящён тому или иному аспекту предметно-логической и коммуникативной структуры текста и состоит из разъяснительной части, богато иллюстрированной примерами, и практических заданий на перевод, сопоставительный анализ и редактирование. Всего в учебнике свыше 1100 иллюстративных примеров и более 200 учебных заданий (упражнений и текстов).

Пособие «Методические указания и ключи» составляет комплект с учебником «Русско-английский перевод». Оно предназначено для преподавателей в целях контроля выполнения студентами заданий из учебника, но может использоваться и самими учащимися вузов для самоконтроля, а также профессиональными переводчиками, самостоятельно работающими над повышением своей квалификации.

Приобрести комплект «Учебник + Методические указания и ключи»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

Просмотреть титульный лист, оборот титула, «Методическую записку» к Учебнику

Просмотреть СОДЕРЖАНИЕ Учебника

Читать фрагмент урока (1) из Учебника

Читать фрагмент урока (2) из Учебника

Отзывы об учебнике М.Я. Цвиллинга (МГЛУ), К. Иванова (Женевский университет) и П.Р. Палажченко

Видеозапись презентации учебника Д.И. Ермоловичем на конференции в МГПУ




 Д.И. Ермолович

Словесная механика

Избранное о языке, переводе и культуре речи

Вступ. статья П.Р. Палажченко

Москва: Р.Валент, 2013. – 400 с.

В книге представлены статьи и другие работы на темы теории и практики перевода, ономастики, лексикографии, культуры русской речи. Они охватывают широкий диапазон жанров – от научных исследований до практических рекомендаций, от острых рецензий до шутливых заметок.

В состав сборника включены как новые труды, так и (в обновлённой редакции) публикации, впервые появившиеся в журналах или на персональном сайте автора, в том числе под псевдонимом. Книга предназначена для лингвистов, переводчиков, а также студентов, аспирантов, преподавателей филологических вузов и всех интересующихся иностранными языками, переводом, словарным делом, языковой культурой.

К читателю этой книги (Павел Палажченко)

Оглавление книги (в формате .pdf)

Статья «Приключения кофточки» из этой книги

Отзыв об этой книге Н.К. Дупленского, опубликованный на сайте Национальной лиги переводчиков


Читать дальше