|
ПУБЛИКАЦИИ Д.И. ЕРМОЛОВИЧАПолный перечень публикаций (в традиционном библиографическом формате)Отдельные статьи (аннотации и полные тексты)Монографии, пособия, словари, переводы — стр. 1 | стр. 2Для перехода к аннотации одной из книг, фотографические иконки которых вы видите здесь, щёлкните мышкой по соответствующей иконке
ВНИМАНИЕ! В 2016 г. ВЫШЛО ТРЕТЬЕ, ИСПРАВЛЕННОЕ И ДОПОЛНЕННОЕ ИЗДАНИЕ УЧЕБНИКА
Это — первый учебник по письменному переводу с русского языка на английский для лингвистических вузов за последние 50 лет. Он составлен на основе действующих образовательных стандартов и программы МГЛУ. Учебник рекомендован Учебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образования и науки РФ. Каждый раздел учебника посвящён тому или иному аспекту предметно-логической и коммуникативной структуры текста и состоит из разъяснительной части, богато иллюстрированной примерами, и практических заданий на перевод, сопоставительный анализ и редактирование. Всего в учебнике свыше 1100 иллюстративных примеров и более 200 учебных заданий (упражнений и текстов). Пособие «Методические указания и ключи» составляет комплект с учебником «Русско-английский перевод». Оно предназначено для преподавателей в целях контроля выполнения студентами заданий из учебника, но может использоваться и самими учащимися вузов для самоконтроля, а также профессиональными переводчиками, самостоятельно работающими над повышением своей квалификации.
![]() Словесная механикаИзбранное о языке, переводе и культуре речи Вступ. статья П.Р. Палажченко Москва: Р.Валент, 2013. – 400 с. В книге представлены статьи и другие работы на темы теории и практики перевода, ономастики, лексикографии, культуры русской речи. Они охватывают широкий диапазон жанров – от научных исследований до практических рекомендаций, от острых рецензий до шутливых заметок. Книга предназначена для лингвистов, переводчиков, а также студентов, аспирантов, преподавателей филологических вузов и всех интересующихся иностранными языками, переводом, словарным делом, языковой культурой. К читателю этой книги (Павел Палажченко) Оглавление книги (в формате .pdf) Статья «Приключения кофточки» из этой книги Статья «О пользе транслитерации» из этой книги (в формате .pdf) Отзыв о книге Н.К. Дупленского на сайте Национальной лиги переводчиков Тираж распродан. Cм. с. 2 |