Среда, 22.05.2019, 04:34
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Главная » Архив материалов
1 2 3 ... 61 62 »
Илья из Москвы задал вопрос под интригующим заголовком: «"Bad days" и Марк Порций Старший». Он попросил прокомментировать некоторые фрагменты перевода диалогов с участием высоких политиков. Читайте ответ здесь

Лианна из Праги рассказала о сомнениях и даже спорах среди коллег о том, как следует передавать по-русски название пражской улицы Chopinova. Читайте ответ в рубрике «Вопросы и ответы» — здесь

Первое апреля — хороший повод улыбнуться. Но «Брысов-холл» — не первоапрельская шутка, а нечто вполне реальное.

Тарас задал вопрос «Всегда ли английское "or" тождественно русскому "или"?». Речь идёт об отрицательной конструкции и о сложной формально-логической интерпретации текста, которая должна быть передана с необходимой многозначностью. На ответ дан вопрос и предложены варианты перевода

В рубрике «Новости английского языка» опубликована заметка "A think? No, thanks. Maybe later" — он новом и ещё не совсем нормативном употреблении глагола think в функции существительного

Илья из Москвы поделился обнаруженным им фактом из жизни Ю.М. Катцера — переводчика, преподавателя и автора учебника по переводу, а Д.И. Ермолович дополнил эту находку своими воспоминаниями об этом человеке. Читайте материал здесь.

Вышел в свет новый том — «НЕФРИТОВАЯ КНИГА» — из цикла «СКАЗКИ МОЕЙ БАБУШКИ» Шарля Робера-Дюма. Перевод с французского языка Д.И. Ермоловича. На этой странице вы можете посмотреть титульный лист, обложку и иллюстрации, прочитать фрагмент книги.


В рубрике «Вопросы и ответы» читайте ответ на вопрос Ильмиры из Казани «Как правильно перевести "частное учреждение" для Устава»?

Павел из Железногорска задал вопрос о вариантах русской передачи имени Howard. Вопрос оказался не только не праздным, но и проблемным. Читайте ответ здесь

Календарь
«  Май 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031