Воскресенье, 29.11.2020, 02:18
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Главная » Архив материалов
« 1 2 3 4 5 ... 67 68 »
Новые материалы в рубрике «Вопросы и ответы»: Евгений из Краснодара прислал заметку «Кто такие лутеры?», а Роза из Казани задала вопрос о корректном английском соответствии для сложносокращённого наименования компании в соединении с мемориальным антропонимом. Читайте ответы.

Евгений Юрьевич из Братска предложил включить в словарь НБРАС новые интересные словосочетания: точка Немо, автобус-гармошка, сапоги гармошкой и сапоги всмятку. В этом материале вы можете узнать их английские соответствия

Евгений Юрьевич из Братска подверг сомнению тезис, услышанный им в одной из образовательных передач, о том, будто выражение кредит доверия — это плеоназм. Подробный разбор того, так ли это, читайте здесь.

Пользователь Татьяна, занимающаяся научной работой по ономастике, задала вопрос о различиях в семантике и употреблении ономастических терминов: имя собственное, оним и эпоним. Читайте ответ здесь. А Евгений Юрьевич из Братска задался вопросом о том, почему словосочетание Мировой океан пишется с большой буквы и не включить ли его в НБРАС.

Дан ответ на вопросы Татьяны из Украины на тему «Перевод инструкций: некоторые грамматические моменты»

Александра из Москвы поинтересовалась, почему в переводах с русского на английский у женских фамилий иногда отсекается окончание женского рода. Читайте ответ здесь

От Евгения Юрьевича из Братска поступил целый ряд предложений о включении новых единиц и их эквивалентов в словарь НБРАС. Читайте эти предложения и ответы на них в форуме «Дополняем НБРАС».

И снова вопросы по грамматике английского языка: переводчик Мария задала два вопроса: (1) о различиях в формулах вежливого вопроса, выраженных с использованием глагольных времён Present и Past Continuousчитайте материал и ответ на него здесь; (2) об уместности употребления cleft-sentence ("расщеплённого предложения") в официально-деловой письменной речи: ответ на этот вопрос помещён здесь. А также от неё поступил и вопрос по лексике: кто такие stakeholders?

Читайте ответы на новые вопросы пользователей сайта, которые оказались связаны с вопросами грамматики английского языка. Евгений Юрьевич из Братска заинтересовался возможностью совместить в одном предложении сразу две конструкции: оборот there is/are и Future Perfect in the Past в страдательном залоге. А Ирина из Санкт-Петербурга задалась вопросом о необходимости определённого артикля при условных обозначениях стороны в официальных договорах.

Алексей из Санкт-Петербурга затруднился с интерпретацией значения неопределённого артикля при названиях стран. Читайте пример и ответ на его вопрос в этом материале.