Среда, 18.10.2017, 04:40
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Главная » Архив материалов
« 1 2 3 4 5 ... 54 55 »
Андрей из Одессы спросил, что думает Д.И. Ермолович о переводах сказок Л. Кэрролла об Алисе, выполненных В. Орлом. Вопрос пользователя дал повод к написанию небольшой статьи, которую можно прочитать здесь

В рубрике «Вопросы и ответы» прояснены некоторые тонкости передачи имён собственных (тема поистине неисчерпаема!), о которых задумался Павел из Железногорска. Читайте их в материале «Передача имен: Capezzuto, Fitzpatrick, Falcon»

В рубрике «Вопросы и ответы» дан ответ на вопрос Степана «Следовать ли Орфографическому словарю в написании Медисон

В рамках дискуссии о переводе названия станции «Улица 1905 года» мы обсудили также передачу слов переход, пересадка. Почему-то в метро стали говорить "interchange"... Правильно ли это? Читайте в комментариях к этому материалу

В рубрике «Дискуссии и полемика» Павел из Железногорска привлёк внимание к дискуссии по поводу англоязычной озвучки в метро названия «Улица 1905 года». Как часто бывает, жуткой некомпетентностью ужаснули привлекаемые журналистами «эксперты». Читайте материал здесь

В рубрике «Вопросы и ответы» дан ответ на письмо пользователя Ильи относительно требований к уровню владения иностранным языком наших дипломатов

Пользователь Тарас задал ряд вопросов о трудностях перевода речи героев фильма "Квартира" ("The Apartment"). Попробуйте предложить свои варианты! В той же рубрике «Вопросы и ответы» опубликован ответ на вопрос Олега Макаровича под заголовком «Как переводить недипломатические речи дипломатов?»

В журнале «АБС-авто» опубликована статья Ю.И. Буцкого «Смесь японского с английским по-русски», в которой цитируется экспертное мнение Д.И. Ермоловича

На сайте опубликован текст статьи Д.И. Ермоловича «Как я рисовал Зазеркалье». Это рассказ о том, как создавались иллюстрации к недавно вышедшему новому переводу сказки Льюиса Кэрролла «Путешествие в Зазеркалье и что там обнаружила Алиса»

Пользователь Михаил поднял целый ряд проблемных вопросов португальско-русской практической транскрипции. Читайте его замечания в материале из двух частей: часть 1 и часть 2.

Календарь
«  Октябрь 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031