Среда, 22.08.2018, 03:07
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Главная » Архив материалов
« 1 2 3 4 5 ... 57 58 »
Автоматический последовательный переводчик — пока только в кино. Маленький фрагмент из фильма-антиутопии

Максим задал вопрос о так называемых "международных" именах японцев — деятелей искусств и их транскрипции на русский язык. Читайте ответ в рубрике «Вопросы и ответы»

Илья из Москвы опубликовал полемический материал под заголовком «Советские/российские грамматические справочники как проблема российского языкового образования». Развернулась оживлённая дискуссия

Роман задал вопрос о проблемах соответствия между практической транскрипцией имени (отчества) и их инициалов на английском языке, а Александр — о трудном выборе между распространённым и нормативным написанием имени Pressburger.

Дан ответ на вопрос Антона из Калининграда «Как передать имя Geneviève Bujold?»

Антон из Калининграда прислал в рубрику «Дискуссии и полемика» письмо под названием «Заметка про слово "особняк"». В той же рубрике — полемические соображения Ильи из Москвы «Грамматические и фонетические проблемы на конкурсе синхронных переводичков "Косинус"»

На сайте опубликована статья Д.И. Ермоловича «Последовательный перевод: кризис гуманитарности», посвящённая анализу финального состязания по последовательному переводу на переводческом конкурсе «Косинус Пи» в номинации «Профессионал»

В рубрику «Так не говорят по-русски» добавлена заметка «Ежели без "нежели"»

На сайте размещена видеопрезентация переводов книг У. Гилберта, записанная Д.И. Ермоловичем и Т.Е. Рыбиной


Дан ответ на вопрос Антона о принципах передачи сложных эргонимов, в состав которых входят антропонимы, топонимы, образные элементы и номера

Календарь
«  Август 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031