Суббота, 20.01.2018, 12:21
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Главная » Архив материалов
« 1 2 3 4 ... 56 57 »
Дан ответ на вопрос Антона о принципах передачи сложных эргонимов, в состав которых входят антропонимы, топонимы, образные элементы и номера

Читайте ответ на вопрос Ильи из Москвы о том, уместны ли «французские» кавычки при английских названиях в русском тексте

В раздел «Дискуссии и полемика» помещён ответ на реплику Ольги из Петербурга «К материалу "Возвратные местоимения необязательны?"»

В рубрику «Новости английского языка» добавлена заметка «Конверсия на марше» с примерами того, как ширится в английском языке явление грамматической конверсии

ВЫШЛА ИЗ ПЕЧАТИ вторая книга в серии «Сказки и фантазии английских писателей» английского классика исторического фэнтези: Уильям Гилберт. ЧАРОДЕЙ ИЗ ГОРНОГО ЗАМКА в переводе Д. Ермоловича. Читайте подробную аннотацию и отдельные страницы книги здесь


В разделе «Синхронный перевод» выложен фрагмент записи синхронного перевода Д.И. Ермоловичем выступления главы Банка России Эльвиры Набиуллиной на только что прошедшем в Сочи форуме ФИНОПОЛИС-2017. Двухканальная запись звука (русский + английский) сопровождается видеорядом

Читайте ответ на вопрос Ильи о нюансах в употреблении оборотов have gone to и have been to (a place) в английском языке

Павел из Железногорская задал сразу четыре вопроса под заглавием «Некоторые тонкости передачи имён собственных». Читайте ответы на них в рубрике «Вопросы и ответы». В ней же — ответ на вопрос Михаила из Рамат-Гана о передаче имени Heather

В рубрике «Вопросы и ответы» читайте ответ на вопрос Сержа из Еревана. Он прочёл на одном из сайтов, что после слова hello якобы не нужно ставить запятую, и спрашивает, верно ли это.

Опубликован ответ на вопрос Александра из Наро-Фоминска о необходимости дефиса в русской передаче названия банка

Календарь
«  Январь 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031