Пятница, 24.11.2017, 01:18
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Главная » Архив материалов
« 1 2 3 4 5 6 ... 54 55 »
Пользователь Тарас задал ряд вопросов о трудностях перевода речи героев фильма "Квартира" ("The Apartment"). Попробуйте предложить свои варианты! В той же рубрике «Вопросы и ответы» опубликован ответ на вопрос Олега Макаровича под заголовком «Как переводить недипломатические речи дипломатов?»

В журнале «АБС-авто» опубликована статья Ю.И. Буцкого «Смесь японского с английским по-русски», в которой цитируется экспертное мнение Д.И. Ермоловича

На сайте опубликован текст статьи Д.И. Ермоловича «Как я рисовал Зазеркалье». Это рассказ о том, как создавались иллюстрации к недавно вышедшему новому переводу сказки Льюиса Кэрролла «Путешествие в Зазеркалье и что там обнаружила Алиса»

Пользователь Михаил поднял целый ряд проблемных вопросов португальско-русской практической транскрипции. Читайте его замечания в материале из двух частей: часть 1 и часть 2.

Юрий Васильевич из Москвы заинтересовался цитатой из письма Бестужева-Марлинского к Пушкину: «Ты будешь заплочен сторицею за труды». Была ли такая конструкция нормативной для русского языка той поры? Читайте вопрос и ответ здесь.

Вышла из печати книга:

Льюис Кэрролл. Путешествие в Зазеркалье и что там обнаружила Алиса / В переводе, с комментариями и иллюстрациями Д. Ермоловича. — М.: Аудитория, 2017. (На англ. и рус. языках)
Аннотацию см. здесь. Приобрести книгу можно в издательстве «Аудитория»


В рубрику «Вопросы и ответы» добавлен вопрос Юрия Ивановича под названием «Кей, вай, би — разве это правильно?» о корректном произношении и передаче аббревиатуры в наименовании японского товарного знака

Получила продолжение дискуссия о передаче мягкого знака при транслитерации собственных имён, начатая в этой заметке. Смотрите комментарии к материалу на той же странице


В рубрике «Вопросы и ответы» читайте письмо Ильи о корректном переводе термина military academy

Наш пользователь Олег добавил материал — «Концевич плакал» — в рубрику «Переводизмы». Кто бы ожидал такого от солидного агентства «РИА Новости / Россия сегодня»!

Календарь
«  Ноябрь 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930