Среда, 21.11.2018, 21:25
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Главная » Архив материалов
« 1 2 3 4 5 6 ... 59 60 »
Поступила первая «критика» перевода книги У. Гилберта «Волшебное зеркало». Читайте ответ на неё в рубрике «Дискуссии и полемика»

Галина из Хабаровска задала вопрос об уместности переводческого комментария. Ответ читайте здесь

На сайте опубликована ВАЖНАЯ СТАТЬЯ трёх основателей журнала «Мосты» — Д. Ермоловича, П. Палажченко и Н. Шаховой: «Редколлегия без дискуссий, или Почему мы ушли из "Мостов

Илья предложил интересное «Дополнение к словарным статьям "амфитеатр" и "бельэтаж"» в рубрике «Дополняем НБРАС»

Автоматический последовательный переводчик — пока только в кино. Маленький фрагмент из фильма-антиутопии

Максим задал вопрос о так называемых "международных" именах японцев — деятелей искусств и их транскрипции на русский язык. Читайте ответ в рубрике «Вопросы и ответы»

Илья из Москвы опубликовал полемический материал под заголовком «Советские/российские грамматические справочники как проблема российского языкового образования». Развернулась оживлённая дискуссия

Роман задал вопрос о проблемах соответствия между практической транскрипцией имени (отчества) и их инициалов на английском языке, а Александр — о трудном выборе между распространённым и нормативным написанием имени Pressburger.

Дан ответ на вопрос Антона из Калининграда «Как передать имя Geneviève Bujold?»

Антон из Калининграда прислал в рубрику «Дискуссии и полемика» письмо под названием «Заметка про слово "особняк"». В той же рубрике — полемические соображения Ильи из Москвы «Грамматические и фонетические проблемы на конкурсе синхронных переводичков "Косинус"»

Календарь
«  Ноябрь 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930