Понедельник, 21.08.2017, 22:44
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
ПОИСК ПО САЙТУ
РАЗДЕЛЫ САЙТА
Если вы регистрировались
Login:
Пароль:

ЦИТАТНИК
(архив «цитат дня»)


На главную страницу
К более ранним материалам >>

14 августа 2017 г.
Администрация Трампа запретила употреблять в официальных документах выражение «изменение климата» (climate change). Вместо него предлагается использовать словосочетание «экстремальные погодные условия» (weather extremes). Оборот «адаптация к изменению климата» (climate change adaptation) предлагается замещать выражением «устойчивость к экстемальным погодным условиям» (resilience to weather extremes).

По материалам газеты «Гардиан» (The Guardian)


14 июля 2017 г.
ИМПОРТОЗАМЕЩАЮЩИЙ ШРИФТ?
Минкомсвязи планирует разработать специальный шрифт, который будет отвечать государственным нуждам, а, кроме того, сможет эффективно заменить зарубежные аналоги в рамках импортозамещения.

По сообщениям информационных агентств и газеты «Известия»


14 июля 2017 г.
Для меня решение изучать иностранный язык — акт дружбы, протянутая рука. Это не просто путь к умению вести переговоры. Это ещё и способ познакомиться, стать ближе к другим и их культуре, их поведению в обществе и способу их мышления. А решение обучать иностранному языку — это акт преданности, щедрости и посредничества.
Джон Ле Карре, английский писатель
Из статьи в газете «Обсервер» 2.07.2017

The decision to learn a foreign language is to me an act of friendship. It is indeed a holding out of the hand. It’s not just a route to negotiation. It’s also to get to know you better, to draw closer to you and your culture, your social manners and your way of thinking. And the decision to teach a foreign language is an act of commitment, generosity and mediation.
John le Carré


24 июня 2017 г.
«Я разговаривал с президентом Монголии, они 25 лет назад ввели во всех школах английский язык. Сегодня, говорит он, монголы и английский не знают, и русский забыли».
Алмазбек Атамбаев, президент Киргизии
на встрече 21.06.2017 в Москве с представителями киргизской диаспоры.


16 июня 2017 г.
«Самоучитель я от корки до корки выучил, поэтому этими фразами я и говорю. В целом мой разговорный английский достаточный, чтобы общаться на профессиональные спортивные и футбольные темы».
Виталий Мутко, президент РФС


11 июня 2017 г.
Нидерландская компания представила на Шанхайской выставке бытовой электроники первый карманный прибор для мгновенного перевода с голоса — «Трэвис». Прибор работает на искусственном интеллекте со способностью к обучению. Он переводит с 80 языков и выдает иноязычную версию реплики через две секунды.
Источник: PressTV, 8.06.2017


24 мая 2017 г.
Он немец, она русская. Общаются по-английски. На нём оба говорят плохо. Поэтому не ругаются никогда. Каждый долго думает перед тем, как высказаться.
Михаил Жванецкий в передаче «Разбор полётов» на радио «Эхо Москвы»


20 мая 2017 г.
«Правительство должно рассмотреть введение английского языка в школьную программу с первого класса, а для этого нужно увеличить количество учителей... В этом случае через шесть-семь лет Киргизия сможет войти в число англоговорящих стран».
Азамат Арапбаев, депутат парламента Киргизии


10 апреля 2017 г.
Аспирантура должна стать приоритетна, она должна действительно воспитывать исследователей. И это должен быть не поток 25 человек, должно быть два-три аспиранта на кафедре. Раньше защита кандидатской была настоящим событием, а защита докторской — событием всей жизни. Вот к этому нужно вернуться, если ты занимаешься наукой.

Ольга Васильева, министр образования и науки РФ
на встрече с сотрудниками и студентами МГТУ им. Н.Э. Баумана


10 апреля 2017 г.
Но наступала таинственная ночь труда, и эта речь, еще недавно бывшая сильнее меня, лежала передо мной бездыханным подстрочником — бедная, беззащитная и нагая. Теперь от одной меня зависели ее жизнь или смерть в ином языке. С течением времени я научилась мгновенно множить дословный перевод на воображаемую музыку и по подстрочнику... сразу же определять, с каким поэтом имею дело.
Белла Ахмадулина
[В эти дни исполняется 80 лет со дня рождения поэтессы Беллы Ахмадулиной (1937—2010)]


4 апреля 2017 г.
Лингвистика – ты мысль и чувство, одна из нравственных основ.
Как нет искусства для искусства, так нет на свете слов для слов.
Лингвисты, вы — средь злобных кликов и овраждения идей —
усыновители языков и побратители людей.
Евгений Евтушенко (1932–2017). Язык мой русский


30 марта 2017 г.
    — Моряку английский язык необходим, особенно в дальних плаваниях... И при желании выучиться нетрудно... И знаете ли, что?.. Можно вам облегчить изучение его...
    Гардемарины вопросительно взглянули на капитана.
    — Мы можем в Англии взять с собой в плавание учителя-англичанина, конечно, на наш общий счёт... Хотите?
    Все, конечно, изъявили согласие и скоро вышли из капитанской каюты как-то духовно приподнятые, полные жажды знания и добра, горевшие искренним желанием быть не только отличными моряками, но и образованными, гуманными людьми.
К.М.Станюкович. Вокруг света на «Коршуне»

[30 марта — день рождения русского писателя Константина Михайловича Станюковича (1843–1903)]


20 марта 2017 г.
Президент США Доналд Трамп перепутал стихи нигерийского поэта с ирландской пословицей. Конфуз произошел в ходе встречи с ирландским премьером Эндой Кенни. «"Всегда забывай неверных друзей. Но всегда помни тех, кто остался тебе верен", — процитировал Трамп, как он полагал, ирландскую пословицу.— Я слышал это много лет назад, но мне очень нравятся эти слова». Ирландские пользователи сетей не нашли такой пословицы. Оказалось, что это строки из стихотворения нигерийского поэта-любителя Альбашера Альхасана, написаного много лет назад.
По сообщению газеты «Гардиан» (The Guardian)


10 марта 2017 г. Словосочетание fake news («новостной фейк») опередило выражение halal snack pack («халяльная закуска в упаковке») в качестве «слова 2016 года» по версии австралийского словаря Macquarie Dictionary. Оксфордский словарь назвал таким словом post-truth («послеправда»), а словарь Merriam-Webster — surreal («сюрреальный»).
По сообщению газеты The Guardian


25 февраля 2017 г.
На обложке очередного номера журнала The New Yorker, который выйдет 6 марта 2017 г., название будет написано с использованием кириллицы — «The Нью-Йоркер». Также по-русски — Блитт — будет дана подпись художника Бэрри Блитта. Главным материалом номера станет статья, посвященная российско-американским отношениям.
Сообщение сайта журнала The New Yorker


19 февраля 2017 г.
Сотрудники Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино (ВГБИЛ) призывают защитить ее от действий нового руководства. После назначения нового генерального директора библиотека «тихо уничтожается», сообщают организаторы акции: «Расформировываются профильные отделы, сокращаются профессиональные сотрудники, помещения сдаются для спортивных тренировок. 2 февраля был ликвидирован выставочный центр библиотеки».

По материалам Facebook и ресурса Colta


5 февраля 2017 г.
«Членов хакерской группы «Шалтай-Болтай» взяли не потому, что туда затесался американский шпион, в совершенстве владеющий русским языком. В это я верю ещё меньше, чем в российских шпионов, в совершенстве владеющих американским [английским]. Тут на днях обнаружились двенадцать шпионов, которые много лет прожили в США, но так и не выучили английский язык».
Юлия Латынина в передаче «Код доступа» на радио «Эхо Москвы» 04.02.2017


22 января 2017 г.
Верховная Рада Украины рассмотрит законопроект, предполагающий обязательное употребление украинского языка во всех сферах государственной и общественной жизни. Согласно законопроекту, все фильмы и СМИ должны быть украиноязычными. Преподавание в университетах должно вестись на государственном языке, однако там разрешается использовать один из официальных языков Евросоюза. За попытки «внедрения официального статуса многоязычия» может грозить уголовная ответственность, они приравниваются к попытке свержения государственного строя.
По сообщению агентства РБК


11 января 2017 г.
В Пекине наутро после своего 111-го дня рождения скончался китайский лингвист Чжоу Югуан — создатель пиньиня, современной универсальной системы латинской транскрипции китайского языка, которую он разработал в 1950-е гг. по поручению премьера недавно провозглашенной КНР. Сегодня пиньинь получил всемирное распространение.
Сообщение BBC


К более ранним материалам >>