Вторник, 23.05.2017, 21:55
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Главная » Архив материалов
« 1 2 3 4 5 6 7 ... 52 53 »
На сайт выложена онлайн-версия статьи Д.И. Ермоловича, ранее опубликованной в журнале «Мосты» — «Кто украл пирожные из Страны Чудес, или Беззубая улыбка Чеширского Кота». В ней рассказывается об опыте нового перевода сказки Льюиса Кэрролла в сопоставлении с рядом переводов XIX—XX вв.


С новым учебным годом! У нас есть как раз кое-что на тему образования: увидела свет совместная статья Д.И. Ермоловича и П.Р. Палажченко «Блеск и нищета учебных модулей по «межкультурной коммуникации», опубликованная на английском языке. В ней содержится острая критика «творчества» некоторых международных бюрократов от образования. Читайте аннотацию и полный текст статьи здесь (при желании статью можно скачать).

В рубрике «Вопросы и ответы» читайте ответ на вопрос Ильи касательно идиоматичности английского языка В.В. Познера

В рубрике «Дискуссии и полемика» опубликована реплика О. Делендика из Киева относительно склонения слова Германия в составе официального наименования страны по-русски и ответ на неё

Вышло в свет справочно-учебное пособие Д.И. Ермоловича «Правила практической транскрипции имён и названий с 29 западных и восточных языков на русский и с русского языка на английский». Читайте более подробную информацию здесь, в рубрике «Публикации»


В рубрику «Вопросы и ответы» помещен ответ на вопрос Виктории из Череповца о вариантах передачи глагола осваивать в контексте производства марок стали.

В рубрике «Переводизмы» опубликована заметка «Там, где разбиваются сердца». Основой для неё послужило одно из сообщений с Олимпиады в Рио

Выпускница вуза Наталья задала автору сайта ряд вопросов о том, как строить свою профессиональную деятельность. Читайте ответы в материале «Вопросы начинающего переводчика»

Переводчик Мария Дмитриевна задала целый ряд вопросов. В основном её интересует, какими нормативными документами регулируются отношения между переводчиком и заказчиком перевода. Читайте ответы здесь

В рубрику «Вопросы и ответы» поступило два интересных вопроса. Один — от Дмитро Поремьского под заголовком «Сомнительный метод обучения артикуляции». А вот абитуриентка Алисия, поступающая в вуз и собирающаяся стать переводчиком, задумалась, «Не взять ли китайский вторым языком?»

Календарь
«  Май 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031