В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях
Эта рубрика посвящена трудностям перевода, включая всякие казусы и ошибки, которые в нашем деле встречаются сплошь и рядом. Впрочем, нельзя исключать, что здесь мы зафиксируем и некоторые переводческие новации, которые впоследствии получат законную прописку в русской речи.
Язык очень динамичен, в нём постоянно возникают новые значения у слов, новые словосочетания и обороты... В этой рубрике и нужно их обсуждать. Если раньше в данной рубрике речь шла исключительно о новых явлениях в английском языке, то теперь мы решили включить сюда и информацию о том, как меняется и русский язык.
В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях.
Увидев это объявление на улице, я остановился. Что-то тут не так. Предлагаются квартиры в особняке? На фотографии изображён большой многоквартирный дом. Один мой коллега, испытывающий большое неприятие к городской скученности, называет такие дома, пусть даже «элитные», муравейниками. Тогда как особняк, согласно словарям, — это отдельно стоящий дом для одной семьи (иногда такой дом занимает учреждение). Поэтому в нём не может быть разных квартир, это одно семейное жильё.
Но, может быть, лингвистические словари устарели, и это слово обрело новое значение в языке застройщиков? Смотрим в современный строительный словарик. Да нет, и там тоже:
Особняк — комфортабельный, чаще всего одно-двухэтажный многокомнатный городской жилой дом, предназначенный для одной семьи.
Глава Роскосмоса: через три года отрасль ждет неконкурентноспособность
Глава Роскосмоса Владимир Поповкин заявил 27 сентября, выступая перед студентами технических ВУЗов, что отечественным исследованиям околоземного пространства в ближайшие годы угрожает серьезный кризис. В случае, если экстренные меры не будут предприняты, отрасль ожидает неконкурентноспособность на мировом уровне уже через три-четыре года, предостерег чиновник.
В слове неконкурентоспособность и без того 4 буквы н, но этого оказалось мало и главе Роскосмоса, и журналистам РБК. Ещё одну вставили. К сожалению, не они одни.
1.Телеканал 2+2, Украина, 19 сентября, комментарий футбольного матча: " До конца игры осталось ровно тридцать с чем-то минут". Смягчающее обстоятельство - прямой эфир; и всё равно смешно, и всё равно неправильно. Когда-то наш уважаемый университетский преподаватель тоже выдал: "Профессор старше меня ровно на два года, то есть ему сейчас сорок два или сорок три". 2. Источник - народ на улице и на экране. Часто слышится словосочетание "бóльшая (или меньшая) половина".
(Прислал С. Падалкин)
КОММЕНТАРИЙ:
Да, забавно. А по поводу второго наблюдения скажу: высказывания, услышанные на улице или с экрана, это ещё полбеды. Не хотите в книжке? Цитирую:
Выше мы уже приводили в качестве примера предложенный респондентам вопрос относительно того, стали бы они поддерживать своего друга, нарушившего правила дорожного движения в результате чего произошел наезд на пешехода. Отрицательно на него ответили практически все представители Америки и Англии, в то время как большая половина русских респондентов высказалась за поддержку друга.
Источник: Т.С. Самохина. Они и мы. Америка, Англия, Россия. — Сравнительный анализ культур и коммуникативного поведения. [ВНИМАНИЕ!] Пособие по межкультурной коммуникации.
Марал: Уважаемый Дмитрий Иванович! Интересно было бы узнать Ваше мнение по поводу очередных рекламных "новшеств" на ТВ: 1) Реклама лапши быстрого приготовления: Ролтон-не парься! Запарь лапшу! 2) Реклама лекарства Гастерол: Переборщили, перекотлетили и даже перетортили... И чтобы Вас желудок не огорошил...принимайте такое-то лекарство...
КОММЕНТАРИЙ:
Ну что ж, давайте разбираться.
1. Реклама лапши основана на игре слов: париться (в разговорном переносном значении "напрягаться") и запарить ("залить кипятком"). Вроде бы всё правильно. На всякий случай я проверил себя по словарям русского языка. Словарь Ожегова подтверждает:
запарить ... 3.что. Обработать паром или обдать кипятком, положить в кипяток для чего-н.
Так что норма ни в чём не нарушена, фраза осмысленна ("не напрягайся [из-за того, как приготовить обед], залей лапшу кипятком" - таков её смысл), а игра слов работает на её запоминание.
2. Реклама желудочного лекарства тоже использует игру слов. Известно, что слово переборщить происходит от слова борщ, и эта общность придаёт глаголу шутливо-разговорный оттенок. Авторы слогана решили поиграть на такой модели словообразования и придумали слова перекотлетить, перетортить... Таких слов в русском языке, конечно, нет, но в шутках, пословицах, скороговорках, да и просто в разговорном языке нередко используются подобные окказионализмы. Вспомним колпак, который надо переколпаковать, или случай, когда вас где-то отфутболили. Так что в данном случае реклама неплоха и даже, пожалуй, остроумна.
Что общего между Клинтоном и Черчиллем? Оба государственные мужья. А ещё что? Они левши.
Из радиорекламы музыкального фестиваля композиторов-левшей (23.08.2012)
КОММЕНТАРИЙ:
Ну вот, нам теперь рекламщики чётко объяснили, что, когда политики приходят к власти, они как бы женятся на государстве и обращаются с ним, как с женой. Потому что мужья — это множественное число слова муж в значении 'супруг'. А от того слова муж, которое значит 'мужчина, деятель' и которое употребляется в выражении государственный муж, множественное число — мужи.
Вот, как ни странно, когда, условно говоря, Свердловский губернатор задавил человека на трассе, никаких митингов не было. А, вот, когда какие-то достаточно незначительные люди это делают, то митинги бывают. Ну, там достаточно небольшое количество статистики, чтобы вывести из этого какие-то закономерности... Вот, поскольку таких митингов достаточно мало, то пока нельзя с достоверностью сказать, что они не задевают интересы по-настоящему власть имущих.
Юлия Латынина в передаче «Код доступа», радио «Эхо Москвы» 30.06.2012
КОММЕНТАРИЙ:
Приведённая цитата показательна высокой частотностью слова достаточно: оно использовано три раза на протяжении короткого отрезка речи, причём во всех случаях, на мой взгляд, крайне неудачно. Но я не хочу критиковать здесь конкретно Юлию Латынину: злоупотребление наречием достаточно стало просто повальным поветрием, особенно в устной речи. В чём же, собственно, проблема?
В последние пару десятилетий наречие достаточно стали часто употреблять в значении 'весьма, довольно-таки'. Но при этом говорящие забывают, что это наречие сохраняет своё основное значение: 'в необходимом количестве', 'в удовлетворительной степени', 'столько, сколько нужно', ''в той степени, в какой нужно'. Поэтому оно сочетается лишь с положительными характеристиками.
При соединении этого слова с отрицательными (по форме или по значению) характеристиками получается противоречие: если сказать «достаточно мало» или «достаточно плохой», то это значит, что говорящий удовлетворён тем, что чего-то (кого-то) мало или кто-то плох (что-то плохо).
Вдумаемся в реплику: «Там достаточно небольшое количество статистики, чтобы вывести из этого какие-то закономерности». Получается, что имеющийся объём статистических данных небольшой, и этого говорящему достаточно. Но на самом деле он имеет в виду прямо противоположное, а именно, что имеющейся статистики недостаточно для выводов! Поэтому здесь нужно сказать: «Там недостаточно статистики...» или «Там слишком мало статистики...».
Убедительно призываю тех, кто не хочет нарушать логику и нормы русского языка, не употреблять наречие достаточно со словами, имеющими отрицательное значение. Более того, чаще всего это слово вообще лишнее, без него легко можно обойтись! Так, в приведённой цитате его можно спокойно удалить в первом и третьем случаях и сказать:
Когда какие-то незначительные люди это делают, то митинги бывают. Поскольку таких митингов мало, то пока нельзя с достоверностью сказать...
Сергей Падалкин: Некая Светлана Захарова сочинила книгу в жанре фэнтези "Да прибудет с вами сила" . Разумеется, она таким образом перевела известную фразу из "Звёздных войн" - May the Force be with you. Скорее всего даже не перевела фразу, а неправильно написала услышанный перевод. Ибо здесь не прибывать в смысле "прибавляться", а пребывать в смысле "быть". Такие нынче писатели.
КОММЕНТАРИЙ:
Да, с орфографией «писательница» не в ладах. Впрочем, книжка опубликована самиздатом на интернет-сайте, а не в каком-то реальном издательстве. Так что есть одно утешение: можно не принимать её слишком всерьёз.
А вообще довольно странно. Четыре месяца, вместо того чтобы заниматься финансами и экономикой, занимаются откровенным политесом. Поломали партийные структуры, уже нарожали 170 партий, выгнали 18 губернаторов.
Лидер КПРФ Геннадий Зюганов, в выступлении перед журналистами в Госдуме РФ 22.05.2012
КОММЕНТАРИЙ:
Услышав по телевизору данное заявление Геннадия Андреевича, я был сильно озадачен: что же он имеет в виду под «политесом»? Ведь русское слово политес (устаревшее, но сегодня встречающееся в ироническом употреблении) происходит от французского слова politesse и означает "вежливость, учтивость, этикет".
В выступлении же Г.А. вежливость оказалась как-то связана с «ломкой» партийных структур, «родами» партий и изгнанием губернаторов.
Всё же я догадался: видимо, оратор приравнивает политес к политиканству.
М-да. Слова похожие, но путать их не стоит!
(Примечание. Строчка, вынесенная в заголовок этой заметки, принадлежит поэту Александру Мельнику).
— Вы когда-либо применяли неуставные отношения к подчинённым? — Нет.
Вопрос и ответ на него, полученный при проверке военнослужащего на детекторе лжи Из программы новостей телеканала НТВ 31.03.2012
КОММЕНТАРИЙ:
В утренней программе новостей НТВ прошёл сюжет о том, как в нашей армии стали бороться с дедовщиной. В Татищевской ракетной дивизии в Саратовской области везде — в казарме, подсобках, умывальной и даже (как не постеснялось показать НТВ) в туалетах — установили видеокамеры. Мало того, солдат ещё и проверяют на детекторе лжи! И вот мы видим: сидит сержант, к нему прикреплены датчики, ведущие к прибору с ноутбуком, а проверяющий задаёт ему вопрос, цитируемый выше.
Когда я смотрел этот сюжет, то умилился безграмотной казарменной формулировке насчёт «применения к кому-либо неуставных отношений». Особенно адресованной тому, кого проверяют на детекторе лжи. Напомню: этот прибор улавливает неизбежное нервное возбуждение человека, когда он скрывает правду. Но чтобы проверка дала результат, система вопросов и сами вопросы должны быть тщательно продуманы специалистом-психологом.
Кроме прочего, важно, чтобы критичные вопросы были поставлены прямо и вразумительно, иначе у них нет никаких шансов вызвать непроизвольную эмоциональную реакцию. Уверен, что даже если отпетого драчуна спросить не о том, избивал ли он вчера в кустах рядового Семёнова, а том, применял ли он когда-либо к подчинённым неуставные отношения, у него не возникнет никакого эмоционального напряжения. Соображая, как его касается какое-то «применение» каких-то отношений (как можно отношения применять? в отношениях можно только находиться, хотя и эта формулировка слишком неконкретна), он спокойно скажет «нет», и ни один мускул у него при этом не дрогнет, пусть он хоть целые сутки до этого творил беспредел.
Однако вот такие вопросы задают у нас казарменные психологи. (Хотя, скорее всего, эту нехитрую сценку разыграли специально перед камерой для корреспондентов. Ну, и сочинили вопросик в меру способностей и речевых привычек).