Суббота, 16.12.2017, 23:46
Приветствую Вас Гость

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ [78]
В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях
ПЕРЕВОДИЗМЫ [64]
Эта рубрика посвящена трудностям перевода, включая всякие казусы и ошибки, которые в нашем деле встречаются сплошь и рядом. Впрочем, нельзя исключать, что здесь мы зафиксируем и некоторые переводческие новации, которые впоследствии получат законную прописку в русской речи.
НОВОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА [18]
Английский язык очень динамичен, в нём постоянно возникают новые значения у слов, новые словосочетания и обороты... В этой рубрике и нужно их обсуждать
Главная » ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ

ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ

В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях.

Материалы рубрики:
На этой странице:

ЦИТАТА:
Если закон примут, на следующий день в связи с тем, что институты вынуждены будут поменять свою организационную форму, они должны будут быть закрыты.

Сергей Алдошин, вице-президент РАН
(цит. по сообщению агентства РБК 02.07.2013)
КОММЕНТАРИЙ:
Конечно, люди не застрахованы от оговорок. Но меня поражает, насколько косноязычны современные деятели науки, не исключая и академиков. Мне кажется, по-настоящему образованный человек просто не способен выговорить такое.

ЦИТАТА:
Они должны найти решение в рамках норм международного права. На сегодняшний день прямо взять и сказать, что такая норма есть, и есть готовый рецепт, нету.
Николай Патрушев, секретарь Совета безопасности РФ, 1.07.2013
(цит. по сообщению РИА Новости)
КОММЕНТАРИЙ:
Без комментариев.

ЦИТАТА:
В таблицу расчета стоимости страховки номер водительского удостоверения одной из корреспондентов ввели заглавными буквами и система показала коэффициент бонус-малус, равный единице. После того, как номер этого же удостоверения ввели прописными буквами, коэффициент изменился на 0,75.
Сообщение Lenta.ru 29.04.2013

КОММЕНТАРИЙ:
Я недавно читал, что дама, завоевавшая титул «миссис Россия», не смогла сказать, вращается ли Земля вокруг Солнца или Солнце вокруг Земли, а также кто является автором полонеза Огинского. Если для глупых красавиц такое, может быть, и простительно, то непростительно для журналистов не знать, что прописная буква и заглавная буква — это одно и то же. Из сообщения Lenta.ru грамотный человек не сможет понять, в каком же случае уменьшался коэффициент.

На всякий случай сообщаю, что если «большие» буквы по-русски именуются прописными или заглавными, то «маленькие» буквы называются строчными, причём это слово произносится с ударением на окончании: строчнáя буква.

Какое лекарство прописать пишущей братии от подобной безграмотности? Только одно — смотреть в словарь.

ЦИТАТА:
НАД ФИЛЬМОМ РАБОТАЛИ:
концепты фонов ...
лэйаут ...
сетап ...
рендер ...
компоузеры ...
супервайзеры,
в том числе супервайзеры постпродакшна ...
колорист цифрового интермедиэйта ...

Из финальных субтитров фильма «Ку! Кин-дза-дза» (2012)
КОММЕНТАРИЙ:
Фильм «Ку! Кин-дза-дза», вышедший на экраны в апреле 2013 года, — это анимационная версия старой и хорошо знакомой нам сатирической комедии Георгия Данелии «Кин-дза-дза» (1986). На днях я его посмотрел. Мультфильм мне понравился, и я снова восхитился прозорливостью замечательного кинорежиссёра, предупреждавшего нас ещё в те позднесоветские годы, когда мы и представить не могли, к чему придём 30 лет спустя, о том, что технический прогресс — не гарантия от моральной, экономической, культурной и всякой иной деградации общества. В чём мы сегодня убеждаемся.

Кстати, кроме прочего, Данелия подшутил и над лингвистической деградацией, приведя в фильме «краткий пацакско-чатланский словарь». И увы, об этой деградации неожиданно напомнили финальные субтитры анимационного фильма. Там при указании на производственные функции людей, работавших над ним, употреблены такие дикие для русского уха англицизмы, как лэйаут, компоузеры, супервайзеры постпродакшна и всё, что цитируется выше. Уверен, что все эти понятия можно было адекватно назвать нормальными русскими словами. Это даже не англицизмы, это слова из пацакского языка планеты Плюк.

ЦИТАТА:
Тройка антилидеров [по рейтингам министров, полученным в ходе опроса — Д.Е.] такова: Дмитрий Ливанов, министр образования и науки, — он получил оценку два целых шесть десятых балла из пяти возможных; Николай Федоров, министр сельского хозяйства, — оценка два целых шестьдесят восемь сотых балла; и Вероника Скворцова, министр здравоохранения, — оценка  два целых семьдесят пять сотых балла.
Генеральный директор ВЦИОМ Валерий Фёдоров 19.04.2013
КОММЕНТАРИЙ:
Вот уж не думал, что один из «главных» статистиков страны не знает, как произносятся по русски числа с десятичными дробями. Г-н Фёдоров допустил в своём выступлении перед журналистами не единичную оговорку, а настойчиво резал публике слух этим безграмотным сочетанием — «два целых». Напомню, что по-русски принято говорить «одна целая, две целых»: ведь целая — это такое существительное женского рода в русском языке. «Две целых» — это полностью «две целых единицы». То же самое касается и слова «сотая» (т.е. сотая доля): двойка перед ними читается как «две», а не «два».
Так вот и получается, что единицы целые, а язык — ломаный.

ЦИТАТА:
Но вот это тип ди́скурса, который очень характерен в наше время для вот этих паранаучных кругов, обслуживающих интересы бюрократии. И этот тип ди́скурса состоит именно в том, что с тех пор, как наука занялась вероятностными вещами, вот, не как у Ньютона «Яблоко падает по такой-то траектории», а «Может быть, да, может быть, нет»... Вот, это очень серьезная проблема, когда научный ди́скурс перестает быть научным и начинает быть бюрократическим.
Юлия Латынина в передаче «Код доступа», радио «Эхо Москвы» 03.11.2012
КОММЕНТАРИЙ:
Без всякой видимой причины современным публицистам вдруг полюбилось слово дискурс. Ещё пару лет назад оно оставалось малоизвестным термином лингвистики и смежных научных дисциплин. Его и в обычных словарях-то пока ещё нет. А сегодня не щегольнуть этим словцом стало просто неприличным. Причём со сдвигом ударения на первый слог: ди́скурс. Сдвигом абсолютно немотивированным: слово пришло из французского языка (discourse), где ударение падает, естественно, на последний, он же корневой, слог, а туда попало из латинского языка (discursus), где тоже падает на корень -curs-, а вовсе не на приставку dis-. Более того, даже в английском языке (куда оно также пришло из французского) discourse сохраняет ударение на корне. Ну, и по-русски специалисты (настоящие, а не с дутыми степенями) всегда говорили дискýрс.

Но дело не только в произношении. Ведь слово остаётся непонятным среди нелингвистов, а таковые, надо полагать, составляют всё-таки большинство среди слушателей радио, рассчитанного на широкую, пусть и в среднем неплохо образованную аудиторию. Неужели уважаемая Юлия Латынина этого не осознаёт? (Кстати, раньше она в употреблении этого слова замечена не была. Может, недавно узнала и полюбила — не зря же в короткой передаче она употребила его пять раз?).

Я специально спрашивал знакомых — вполне образованных, но не изучавших лингвистику людей, — поняли ли они этот термин, слушая передачу «Код доступа». Мне отвечали, что или не разобрали слова как следует, или приняли его за некий вариант слова дискуссия. А на самом деле дискурс — это просто-напросто речь, рассуждение, особым образом организованное. Проще говоря, автор программы имела в виду стиль, манеру изъясняться. И почему было не сказать именно так? Я очень уважаю Юлию Латынину как публициста, но после этой передачи просто не могу отделаться от ассоциации со знаменитой цитатой из речи чеховской героини: «Они хочут свою образованность показать и всё время говорят о непонятном».

Думаю, что, если уж употреблять мудрёный термин, то, во-первых, надо было бы его для начала пояснить, во-вторых, одного-двух раз за передачу было бы достаточно, а в-третьих, лучше бы его произносить с более корректным ударением. Но, разумеется, можно было обойтись без него вовсе. А то какой-то уродливый дискурс получился.


См. также реплику пользователя Сергея в продолжение этой темы.

ЦИТАТА:
См. фото.
КОММЕНТАРИЙ:
Увидев это объявление на улице, я остановился. Что-то тут не так. Предлагаются квартиры в особняке? На фотографии изображён большой многоквартирный дом. Один мой коллега, испытывающий большое неприятие к городской скученности, называет такие дома, пусть даже «элитные», муравейниками. Тогда как особняк, согласно словарям, — это отдельно стоящий дом для одной семьи (иногда такой дом занимает учреждение). Поэтому в нём не может быть разных квартир, это одно семейное жильё.

Но, может быть, лингвистические словари устарели, и это слово обрело новое значение в языке застройщиков? Смотрим в современный строительный словарик. Да нет, и там тоже:
Особняк — комфортабельный, чаще всего одно-двухэтажный многокомнатный городской жилой дом, предназначенный для одной семьи.
Словарь Строителя: строительные термины и определения

ЦИТАТА:
Команда создана Павловым, и все подчёркивают ОБ ЭТОМ.
Украинский телеканал "Футбол плюс", 8.10.2012
КОММЕНТАРИЙ:
Подобные изюминки часто встречаются у дикторов и журналистов: приводил об этом, показал о том.
Прислал С. Падалкин

ЦИТАТА:
Глава Роскосмоса: через три года отрасль ждет неконкурентноспособность

Глава Роскосмоса Владимир Поповкин заявил 27 сентября, выступая перед студентами технических ВУЗов, что отечественным исследованиям околоземного пространства в ближайшие годы угрожает серьезный кризис. В случае, если экстренные меры не будут предприняты, отрасль ожидает неконкурентноспособность на мировом уровне уже через три-четыре года, предостерег чиновник.
Сообщение агентства РБК (27.09.2012)
КОММЕНТАРИЙ:
В слове неконкурентоспособность и без того 4 буквы н, но этого оказалось мало и главе Роскосмоса, и журналистам РБК. Ещё одну вставили. К сожалению, не они одни.

ЦИТАТА:
1.Телеканал 2+2, Украина, 19 сентября, комментарий футбольного матча:
" До конца игры осталось ровно тридцать с чем-то минут". Смягчающее обстоятельство - прямой эфир; и всё равно смешно, и всё равно неправильно. Когда-то наш уважаемый университетский преподаватель тоже выдал: "Профессор старше меня ровно на два года, то есть ему сейчас сорок два или сорок три".
2. Источник - народ на улице и на экране. Часто слышится словосочетание "бóльшая (или меньшая) половина".
(Прислал С. Падалкин)
КОММЕНТАРИЙ:
Да, забавно. А по поводу второго наблюдения скажу: высказывания, услышанные на улице или с экрана, это ещё полбеды. Не хотите в книжке? Цитирую:
Выше мы уже приводили в качестве примера предложенный респондентам вопрос относительно того, стали бы они поддерживать своего друга, нарушившего правила дорожного движения в результате чего произошел наезд на пешехода. Отрицательно на него ответили практически все представители Америки и Англии, в то время как большая половина русских респондентов высказалась за поддержку друга.

Источник: Т.С. Самохина. Они и мы. Америка, Англия, Россия. — Сравнительный анализ культур и коммуникативного поведения. [ВНИМАНИЕ!] Пособие по межкультурной коммуникации.
Наверное, будут учить по этой книге студентов...