Суббота, 04.12.2021, 19:48
Приветствую Вас Гость

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ [81]
В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях
ПЕРЕВОДИЗМЫ [68]
Эта рубрика посвящена трудностям перевода, включая всякие казусы и ошибки, которые в нашем деле встречаются сплошь и рядом. Впрочем, нельзя исключать, что здесь мы зафиксируем и некоторые переводческие новации, которые впоследствии получат законную прописку в русской речи.
НОВОСТИ ЯЗЫКА [23]
Язык очень динамичен, в нём постоянно возникают новые значения у слов, новые словосочетания и обороты... В этой рубрике и нужно их обсуждать. Если раньше в данной рубрике речь шла исключительно о новых явлениях в английском языке, то теперь мы решили включить сюда и информацию о том, как меняется и русский язык.
Главная » ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ

ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ

В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях.

Материалы рубрики:
На этой странице:

ЦИТАТА:
Из Вологодской области Валерий спрашивает: «Что делать со словом малазийский без «и краткого»? Может быть, будем говорить теперь «маский жук»? Ну, смотрите, допустим, малайский — понятно, что здесь прилагательное неизменным остаётся, но в том смысле, что существительное и прилагательное здесь сохраняют этот корень. Теперь что делать, действительно, есть название страны Малайзия и есть прилагательное «малазийский». Ну, как я понимаю, в русском языке произошло, действительно, это упрощение, просто потому, что иначе прилагательное становится, ну, просто невероятно сложным для произнесения, и поэтому, действительно, в прилагательных от географических названий такие упрощения случаются. Это совершенно нормальная ситуация, поэтому, действительно, это «малазийский», если это прилагательное от названия Малайзия. Вот так.

Марина Королёва в передаче «Говорим по-русски» на радио «Эхо Москвы» 20.07.2014
КОММЕНТАРИЙ:
Почти сразу вслед за предыдущей — новая серия в нашем мини-сериале под названием «Говорим по-русски, но не от фонаря»! (прежние «выпуски» перечислены в предыдущем материале). Что же нам сообщает «от фонаря» ведущая передачи на этот раз?

А вот что: в прилагательном малайзийский первая буква й якобы выпадает. Будто бы это «нормальное» упрощение «невероятно сложного» слова.

Даже не хочется иронизировать по этому поводу. Никакого «упрощения» здесь нет. Букв й в слове малайзийский ровно три, и произнести их все совершенно не трудно. В быстрой или небрежной речи, конечно, некоторые звуки и звукосочетания ослабляются или сливаются, но на морфологии и письме слов это, конечно, не отражается. Да и М. Королёва говорит не об особенностях быстрой устной речи, а о том, что «в русском языке» (а следовательно, во всех формах этого слова — устной и письменной) произошло» какое-то упрощение. Нет, нет и нет. Чтобы окончательно развеять все сомнения, цитирую словари:

  • Малайзийскийм. Официальный язык Малайзии, применяемый с 1969 г. наряду с названием малайский .
    Современный толковый словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой

     
  • малайзийскийприл. (от Малайзия) …
    Русский орфографический словарь

ЦИТАТА:
Ещё был вопрос, нужно ли ставить запятую после фразы… вот когда ты в письме… вот, заканчиваешь письмо и пишешь «С уважением». И просили меня привести, там, как бы теоретическое обоснование. Вот, сразу говорю, что запятая ставится всегда: «С уважением – запятая – такой-то». Но, к сожалению, никакой теории на этот счёт нет, там всегда запятая, и это просто принято.

Марина Королёва в передаче «Говорим по-русски» на радио «Эхо Москвы» 29.06.2014

КОММЕНТАРИЙ:
Итак, приходится продолжить мой мини-сериал под названием «Говорим по-русски, но не от фонаря» (см. прежние «выпуски»: часть I: «Расписались в незнании», часть II: «Левая, правая где сторона?», часть III: «Не тревожьте Брежнева!», часть IV: «Кошмар на улице Негров» и часть V: «Правило, придуманное только что».)

Как всегда безапелляционно, Марина Королёва заявила, что после выражения (не фразы!) «С уважением» в конце письма перед подписью якобы всегда ставится запятая. Объяснить это «как бы теоретически» она не смогла, а ссылается на то, что это «просто принято».

Если ставить такую запятую и «принято», то далеко не у всех и, боюсь, не у тех, с кого следует брать пример. Впрочем, должен признать, что проблема сложная. Мнение М. Королёвой разделяет и сайт «Грамота.ру»:
 

После слов «С уважением» принято ставить запятую, несмотря на то что правила правописания не регламентируют этот случай.
Ответ на вопрос читателя на сайте «Грамота.ру»


Конечно, «Грамота.ру» – уважаемый сайт, и мы знаем, что журналисты «Эха Москвы» с ним дружат. Но он всё-таки не является истиной в последней инстанции, справки на этом сайте пишут обыкновенные люди, которые тоже делают ошибки. И напомню, что есть и другие люди, которые занимаются тем же делом, например, сайт «Грамма.ру». Он придерживается противоположного мнения:
В ряде случаев заключительная часть письма имеет нейтральную форму «Искренне Ваш (подпись)» или «С уважением (подпись)»... Следует отметить, что в указанных формах запятая перед подписью с точки зрения пунктуации избыточна и СТАВИТЬСЯ НЕ ДОЛЖНА. (В письмах иностранным партнерам, выполненным на английском, немецком и др. языках, запятая ставится обязательно. В современной практике делового письма это правило часто переносится и на русскоязычное деловое письмо, что не является правомерным с точки зрения русской грамматики).
Справка сайта «Грамма.ру»


В этой справке совершенно правильно подмечено, что данная запятая бездумно перенесена нашими бизнесменами из правил написания писем на английском языке.

Что касается теоретического обоснования для отсутствия запятой, то оно как раз имеется. Представьте, что вы написали в строчку: «С уважением, Иван». Такое написание делает имя Иван обращением, т.е. получится, что это не вы – Иван, а тот, к кому вы обращаетесь. Но ведь подпись – это не обращение, а слова «c уважением» – не вводный оборот. Эти слова – неполное предложение, осколок подразумеваемой фразы: «Это письмо написал с уважением к Вам Иван». Кстати, «С уважением» – не единственная форма завершения письма, точно так же – без запятой перед подписью – пишутся обороты «С приветом», «С любовью», «С наилучшими пожеланиями» и т.п.

А чтобы окончательно развеять сомнения, лучше всего обратиться к авторитетным источникам. Таковым в данном случае будут письма несомненно образованных людей. Приведу сначала два примера:

Если Вы разрешите и если представится возможность во время одного из моих очередных посещений Москвы, я с удовольствием бы навестил Вас.
Будьте здоровы и благополучны!
С глубоким уважением
Ваш Солженицын
Из письма Александра Солженицына Корнею Чуковскому от 27 февраля 1963 г.


Большой привет и самые добрые пожелания Вашему семейству.
С уважением
С. Довлатов
Из письма Сергея Довлатова писателю Георгию Владимову и его жене Наталье Кузнецовой от 1 марта 1983 г.


Ну, а если и эти цитаты кого-то не убедили, воспроизвожу скан опубликованного письма профессора Д.Э. Розенталя, чей авторитет, я надеюсь, Марина Королёва не ставит под сомнение.



Как мы видим, наш признанный стилист никакой запятой после слов «С уважением» НЕ СТАВИЛ.

Я заметил, что Марина Королёва с некоторых пор занимает должность заместителя главного редактора «Эха Москвы». Этот пост внушает уважение. Поэтому завершу свою реплику подобающим образом:

С уважением
Дмитрий Ермолович

Продолжение дискуссии на эту тему читайте здесь.

ЦИТАТА:
«Посмотрев рекламу, у зрителя складывается определённое впечатление…».
Телеканал «Планета»
КОММЕНТАРИЙ:
Сергей Падалкин:
Деепричастные обороты редко применяются в разговорной речи. Оно и к лучшему. Потому что даже СМИ умудряются споткнуться. Более ста лет назад над подобной ошибкой подтрунивал Чехов: «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа». Почти через сорок лет после Антон Палыча - его верные последователи Ильф с Петровым: "Относя письмо в почтовый ящик, у меня украли пальто брата твоего, булочника".
Добавил: Падалкин Сергей Александрович(samarin)

ЦИТАТА:
Ведущий Юрий Кобаладзе: Нам тут пишут, что надо говорить украи́нский, а не укра́инский.
А. Венедиктов: Здесь вам не лингвистический клуб. Кто это пишет, как его зовут?
Ю. Кобаладзе: Александр.
А. Венедиктов: Александр, пойди женись и поучи свою жену, как надо говорить.


Из передачи «В круге света» на радио «Эхо Москвы» 22.04.2014
КОММЕНТАРИЙ:

Ну, а на этом сайте — вполне себе лингвистический клуб. Если кто сомневается, то подтверждаю: правильно говорить «украи́нский».


ЦИТАТА:
Преимущество данного предложения положительно скажется на знание государственного языка РФ и языков субъектов РФ иностранными гражданами или гражданами без гражданства желающие работать в России. А также граждан РФ получившие гражданство улучшать знание государственного языка и на рабочем месте в деловом обороте использовать русский язык или официальные языки субъектов РФ.

Из текста объяснительной записки к проекту поправки в закон о государственном языке РФ,
предложенного депутатами Госдумы РФ Яном Зелинским и Еленой Афанасьевой
КОММЕНТАРИЙ:
Я, конечно, не первый, кто ужаснулся безграмотности предложения, авторы которого ратуют вроде бы за чистоту и всеобщее применение русского языка. Объяснительную записку к их законопроекту, да и сам законопроект цитируют многие СМИ, нашедшие там в целом чуть не три десятка грамматических и стилистических ошибок. Интервью, которые дали эти депутаты журналистам, тоже недвусмысленно свидетельствуют о том, что русским языком они владеют не лучше среднестатистического мигранта.

Но вот что потрясло меня больше всего: оказывается, Елена Афанасьева — кандидат исторических наук, она закончила педуниверситет в Оренбурге и Дипломатическую академию МИД. У Зелинского два диплома о высшем образовании (от Сибирской автомобильно-дорожной академии и от Столичного гуманитарного института). Это что-то говорит о цене (в переносном смысле, конечно) званий и дипломов в наши дни.

ЦИТАТА:

Внимание! При прерывистой индикации сигнала красного цвета над дверным проемом посадка в вагон закончена

Текст объявления на наклейках у дверей в новых вагонах московского метро
КОММЕНТАРИЙ:
Теперь ясно, что систему указателей и объявлений в московском метро создают люди, которых 20 лет продержали взаперти в технической подсобке, доверху забитой инструкциями по эксплуатации систем, агрегатов и приборов танка Т-80. При этом их лишили всякой возможности общаться с другими людьми, чтобы они уж точно забыли человеческую речь.

Ибо те, кто хотят, чтобы их слова поняли нормальные люди, написали бы: «ЕСЛИ МИГАЕТ КРАСНАЯ ЛАМПОЧКА, НЕ ВХОДИ!»

ДОПОЛНЕНИЕ ОТ 15.12.2013. Насмешки Интернет-сообщества всё же были услышаны метрополитеновцами. Сегодня в вагоне метро я увидел новый вариант наклейки. Теперь надпись на ней гласила: «При мигании сигнала красного цвета над дверьми посадка запрещена». Ну что ж, это уже вразумительнее. «Прерывистую индикацию» заменили на «мигание», «дверной проём» — «дверьми» (тут уж, правда, перехлёст; «дверьми» — вариант просторечный, лучше бы «дверями»). Но вот исправить «сигнал красного цвета» на «красный сигнал» духу не хватило. Эх, ну почему же у нас никогда ничего не доводят полностью до ума?

ДОПОЛНЕНИЕ ОТ 10.02.2015. Появился новый вариант наклейки (справа), на нём уже написано «дверями», а не «дверьми». Неужели прочли мою реплику? См. также продолжение дискуссии в этом материале.


ДОПОЛНЕНИЕ ОТ 10.07.2021. А вот и самый последний вариант наклейки (слева). Что ж, все пожелания учтены — не прошло и 8 лет.

ЦИТАТА:
К. ЛАРИНА: «Меня очень возмущает, когда на письме ко мне обращаются на «вы» с маленькой буквы. Неужели «Вы» с прописной уже уходит из оборота?» - спрашивает Дмитрий.
М. КОРОЛЁВА: Я с удовольствием про это расскажу. Действительно, в письмах официальных по-прежнему обращение «Вы» сохраняется с большой. Но я заметила за собой, что в обычных письмах, мейлах я уже давно не пишу «вы» с большой буквы, если только это не официальное письмо в какую-то инстанцию. Дело в том, что теперь – я читала новые правила орфографии – это допустимо.
К. ЛАРИНА: «Вы» с маленькой буквы?
М. КОРОЛЁВА: Да. Допустимо, если это обращение к знакомым людям, к друзьям.
О. СЕВЕРСКАЯ: Я все-таки заглянула на правила в «Грамоту». Я не знаю, где ты прочла про то, что так уже можно. Они не дают такого. Даже в рекламных листовках, когда идет обращение к каждому как к представителю множества, но, тем не менее, к каждому, там тоже рекомендуют писать «Вы» и «Вам».
М. КОРОЛЁВА: Правила орфографии и пунктуации, сборник.
Программа «Говорим по-русски» на радио «Эхо Москвы» 24.11.2013
КОММЕНТАРИЙ:
Кажется, материалы под названием «Говорим по-русски, но не от фонаря» превращаются в сериал. (См. прежние «выпуски»: часть I: «Расписались в незнании», часть II: «Левая, правая где сторона?», часть III: «Не тревожьте Брежнева!» и часть IV: «Кошмар на улице Негров».)

Я очень не люблю кого-то критиковать, тем более людей, которые руководствуются вроде бы благой целью: просвещения наших граждан о том, как правильно говорить и писать по-русски. Но не могу спокойно выдерживать, когда под видом просвещения людей просто дезинформируют и дезориентируют.

Марина Королёва, может быть, и заметила «за собой», что перестала писать с большой (а говоря корректнее, прописной, или заглавной) буквы местоимение Вы в письмах, но данное наблюдение отнюдь не значит, что от её новой привычки изменились правила русской орфографии. К тому же никаких «новых» правил русской орфографии в последнее время не появлялось. Была в начале 2000-х годов попытка Орфографической комиссии РАН под руководством В. В. Лопатина утвердить некий перечень незначительных изменений в правилах русской орфографии, но после заявления первой леди (ныне уже экс) Людмилы Путиной о том, что это якобы не нужно, данная попытка была задавлена в зародыше.

Дорогие читатели моего сайта! В ПРАВОПИСАНИИ МЕСТОИМЕНИЯ «ВЫ» НИЧЕГО НЕ ИЗМЕНИЛОСЬ! Сам факт обращения автора письма к адресату на «Вы» говорит о том, что между этими людьми есть определённая дистанция в отношениях, требующая некоторой доли уважительной официальности. Прописная буква в письме — знак уважения к собеседнику, а её отсутствие — соответственно, признак НЕУВАЖЕНИЯ. Ну, или малограмотности — выбирайте, что больше нравится. И не имеет значения, обычное это письмо на бумаге или электронное — «мейл».

(На всякий случай добавлю, что прописная буква не нужна, если обращаешься к нескольким лицам, а также если пишешь не письмо, а произведение любого иного жанра — речь, публицистический очерк, рекламный текст. Да-да, в рекламе прописная буква абсолютно излишня, вопреки тому, что утверждает О. Северская.)

Ну, и наконец, об источнике, на который М. Королёва якобы опирается. Название, ближайшее к названному ею, носит пособие:
Сборник основных правил русской орфографии и пунктуации. (Карманный справочник.) М.: Астрель, 2005.
Я не поленился и просмотрел его. Официально сообщаю: ничего подобного тому, что заявила М. Королёва о правописании местоимения Вы, в этом справочнике НЕТ. Да и быть, конечно, не может.

Ей-богу, полузнайство бывает не лучше безграмотности.

ЦИТАТА:

Олимпийский огонь объединяет мир, а железные дороги объединяют Россию. Есть опредёленная метафора.

Владимир Якунин, президент ОАО «Российские железные дороги»
КОММЕНТАРИЙ:
Желающие поупражняться в лингвистике могут попробовать определить, где же в этом ярком высказывании г-на Якунина скрылась метафора.

ЦИТАТА:
«У вас будут искать ошибки целенаправленно – конкурс направлен на поиск и создание конкурентноспособных сценариев».

КОММЕНТАРИЙ:
Это несмотря на то, что Microsoft Word подчёркивает.
Напечатал член жюри конкурса.
Добавил: Сергей Падалкин(samarin)

ЦИТАТА:
См. объявление (справа)
КОММЕНТАРИЙ:
Из обсуждения этой афиши на странице П.Р. Палажченко в "Фейсбуке":

Катя Филатова: Чего ж у них Нат-то не склоняется.

Nona Perez: Нат и не склоняется, все верно.

Катя Филатова: Ой. А почему??

Nona Perez: Катя, по правилам, конечно, нужно просклонять и написать имени Ната Кинга Кола, но, мне кажется, что уже настолько стало привычным произношение и имени и его прозвища ( Nat- имя, а King-прозвище), что оно сливается в одно имя. Иногда даже ошибочно пишут Наткин Кол.

Alexander Bagaev: Значит, опять я тут у тебя останусь в "гордом меньшинстве" . По мне — так это издевательство над русским языком: не просто глаз режет, а грустный смех берёт от переноса "устной транскрипции" в достаточно официальный контекст

Дмитрий ЕРМОЛОВИЧ: Тенденция не новая. До «Нат Кинг Кола» увлекались мы «Жюль» Верном и «Конан» Дойлем, у которых имена не хотели склоняться. Но думаю, что такое слипание имён должно быть ограничено разговорной речью, как и фразы типа «ходил к Иван Иванычу», «я от Сергей Семёныча». (Я в своём словаре персоналий усердно следил, чтоб нигде не проскочило «в романе А. Конан Дойля»). В официальном тексте (а значит, и в афише) всё-таки хотелось бы видеть «имени Ната Кинга Кола».

Павел Палажченко: В принципе согласен. Но есть одно но: Nat King Cole - профессиональное "имя" певца (официально его звали Nathaniel Adams Coles), воспринимаемое слитно. Очень трудно преодолеть сложившуюся традицию - даже когда в именовании всего два компонента (до сих пор легче сказать "Жюль Верна" и "Конан Дойля"), тем более когда три. В качестве компромиссного варианта можно было бы порекомендовать музыкантам называть свой коллектив (очень хороший, кстати, а пианист Евгений Гречищев - просто большой мастер) Трио "Нат Кинг Коул".