В рубрику «Так не говорят по-русски» добавлена реплика «Много связи не бывает» — о том, как не впасть в косноязычие, употребляя выражение обратная связь.
Людмиле Николаевне из Москвы попалась в переводе необычная «именная» профессорская должность. Обсуждение того, как её передать на русский, читайте здесь.
Переводчик Роман из Мурманска задался вопросом: как быть переводчику, если бы надо было передать на латинице две похожих фамилии — скажем, Сьюпин и Сюпин — в одном тексте? Читайте ответ здесь
Евгений Юрьевич из Братска предложил дополнить НБРАС целой группой новых единиц, среди которых — макроклимат, зиндан, чапан, чувяки, втюхать и другие. Читайте про них и их эквиваленты в этом материале
В рубрике «Вопросы и ответы» опубликована заметка «Этот стон у нас песней зовётся», в которой пользователь Олег привлёк внимание к странной транскрипции топонима Silverstone — Силверстон. Откуда взялся этот «стон», читайте в ответе Д.И. Ермоловича