Суббота, 13.06.2026, 14:34
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Главная » Архив материалов
« 1 2 ... 21 22 23 24 25 ... 77 78 »
03.12.2017
На сайте опубликована статья Д.И. Ермоловича «Последовательный перевод: кризис гуманитарности», посвящённая анализу финального состязания по последовательному переводу на переводческом конкурсе «Косинус Пи» в номинации «Профессионал»
29.11.2017
В рубрику «Так не говорят по-русски» добавлена заметка «Ежели без "нежели"»
26.11.2017
На сайте размещена видеопрезентация переводов книг У. Гилберта, записанная Д.И. Ермоловичем и Т.Е. Рыбиной

26.11.2017
Дан ответ на вопрос Антона о принципах передачи сложных эргонимов, в состав которых входят антропонимы, топонимы, образные элементы и номера
11.11.2017
Читайте ответ на вопрос Ильи из Москвы о том, уместны ли «французские» кавычки при английских названиях в русском тексте
06.11.2017
В раздел «Дискуссии и полемика» помещён ответ на реплику Ольги из Петербурга «К материалу "Возвратные местоимения необязательны?"»
31.10.2017
В рубрику «Новости английского языка» добавлена заметка «Конверсия на марше» с примерами того, как ширится в английском языке явление грамматической конверсии
22.10.2017
ВЫШЛА ИЗ ПЕЧАТИ вторая книга в серии «Сказки и фантазии английских писателей» английского классика исторического фэнтези: Уильям Гилберт. ЧАРОДЕЙ ИЗ ГОРНОГО ЗАМКА в переводе Д. Ермоловича. Читайте подробную аннотацию и отдельные страницы книги здесь

08.10.2017
В разделе «Синхронный перевод» выложен фрагмент записи синхронного перевода Д.И. Ермоловичем выступления главы Банка России Эльвиры Набиуллиной на только что прошедшем в Сочи форуме ФИНОПОЛИС-2017. Двухканальная запись звука (русский + английский) сопровождается видеорядом
07.10.2017
Читайте ответ на вопрос Ильи о нюансах в употреблении оборотов have gone to и have been to (a place) в английском языке