Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Как страшно жить! (Об «агрессивной» политике банка)
24.08.2009, 17:37
В последнее время ведущие телепередач и журналисты всё чаще используют слово «агрессивный», причём употребляют его, на мой взгляд, как попало:
«Подвергся критике и Европейский центральный банк, который, по мнению ряда стран, должен вести более агрессивную политику по снижению учетной ставки по евро». (ЛОНДОН, 17 февраля. /Корр. ИТАР-ТАСС Виталий Макарчев/.)
Аналогичных примеров можно привести сколько угодно. На мой взгляд, слово «агрессивный» в данном контексте вполне можно заменить более привычным словом «активный» или, на худой конец, даже «энергичный», но никто этого делать не собирается.
Дмитрий Иванович, не могли бы вы высказать своё мнение по этому вопросу? Может быть, я действительно чего-то не понимаю? Может быть, в данном контексте слово «агрессивный» незаменимо, поскольку обладает неким компонентом значения, который отсутствует в других словах?
С уважением Павел.
ОТВЕТ Д.И. ЕРМОЛОВИЧА:
Паша, абсолютно с тобой согласен! Я и сам услышал на днях слово «агрессивный» в аналогичном контексте и подумал, что надо бы эту фразу занести в раздел «Так не говорят по-русски», но ты меня опередил. Конечно, это просто бездумный и формальный перевод английского aggressive в значении «наступательный, активный, энергичный».