Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дмитрий Иванович, как Вы относитесь к профессиональным переводческим сообществам (таким как proz.com или Городу переводчиков)? По вашему мнению, они могу расхолаживать профессию, доводя ее до состояния, когда группа людей с разными образованиями решают вопросы адекватности или неадекватности перевода, скажем, фильма, книги или вовсе отраслевой терминологии? Сегодня стало модно выпрашивать совета о том, как перевести фразу или целое предложение на форумах (яркий пример - lingvo.ru). Получается, что переводчики бесплатно раздают свои находки людям, которые просто ими пользуются.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Роман, я отношусь к переводческим сообществам вполне положительно. Ну, пусть люди обсуждают проблемы адекватности фильмов, книг и т.п. Мне кажется, каждый участник таких форумов понимает, что он читает лишь частные мнения людей. С одними он согласится, с другими нет, и в целом обсуждение вряд ли повлияет на него нежелательным образом.
Когда люди спрашивают на таких форумах, как перевести ту или иную фразу, я тоже в этом ничего дурного не вижу. Может быть, эти люди немного ленятся покопаться в источниках и Интернете, но если кому-то охота делиться с ними своими знаниями и опытом, сидя на форуме, почему бы и нет? У одних это объясняется искренним желанием помочь, у других – наличием лишнего времени, у третьих – стремлением показать, какие они знающие люди. Ну, и пожалуйста.
Я сам сейчас практически не посещаю такие форумы: как-то умудряюсь находить ответы на интересующие меня вопросы самостоятельно. Но много лет назад, ещё на заре Интернета, я однажды, будучи на таком форуме, решил ответить на вопрос одного сербского переводчика. Мы стали переписываться, это оказалось интересно нам обоим. Через какое-то время у меня была командировка в Сербию, и мы познакомились «вживую». Переписываемся и дружим до сих пор. Мне давно уже пора занести этого человека в рубрику «Мои друзья в профессии». Обязательно это сделаю в недалёком будущем.