Суббота, 23.11.2024, 17:57
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [473]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Что читать о зарубежном переводоведении?
30.10.2011, 22:22
Кирилл:
[Письмо было отправлено 20.09.2011 13:43, но затерялось среди спама и найдено только на днях]
Уважаемый Дмитрий Иванович!
Недавно в "Мостах" (кажется, в каких-то юмористических стихотворениях) я повстречал целую вереницу фамилий известных переводоведов. Привожу список: Найда, Кэтфорд, Ортега, Венути, Райс, Куайн, Сэвори, Деррида. И к своем ужасу обнаружил, что эти фамилии мне ничего не говорят.
Признаюсь честно, курс "Общего переводоведения" у меня был году эдак в 2000, и я ничего не помню из него в части этих имен (у меня был зачет, и насколько я помню, вопросы как-то не касались переводческих школ). Не могли бы Вы помочь мне с названиями учебников наших или зарубежных авторов, в которых бы излагались основные взгляды данных ученых? Хотел бы восполнить пробел в знаниях. "Википедия" дает очень отрывочные сведения, как обычно.

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Кирилл, на русском языке есть хороший сборник самых интересных работ и фрагментов из трудов зарубежных переводоведов:
Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Междунар. отношения, 1978.
А если вам интересна оценка и критика теорий иностранных авторов, то почитайте труд:
В.Н. Комиссаров. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных учёных. – М.: ЧеРо, 1999.
В дополненном виде этот труд вошёл составной (3-ей) частью в последнюю книгу В.Н. Комиссарова «Современное переводоведение» (2-е изд., М.: Р.Валент, 2011).

В своё время я работал на кафедре теории, истории и критики перевода, которую возглавлял Вилен Наумович. По его инициативе кафедра издала сборник: Вопросы истории перевода. / Сб. науч. тр. МГПИИЯ, вып. 330. – М., 1989.
Там тоже есть интересный раздел о зарубежном переводоведении («Переводоведение в прошлом и настоящем»). Для этого сборника я написал статью «Переводоведческие взгляды Юджина Найды». Понимая, что данный сборник — уже библиографическая редкость, я планирую в недалёком будущем выложить эту статью на свой сайт (к сожалению, сделать то же со статьями других авторов я не вправе).

А в дальнейшем, если хотите быть в курсе, следите за журналами Meta и Babel — многие свои материалы они выкладывают в Интернете.
Добавил: Kirill | Контактное лицо: Кирилл Байтов, МГЛУ, Минск E
Просмотров: 2533 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]