Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Роман (г. Мурманск): Скажите, пожалуйста, как правильно передавать имя David на русский язык? Дело в том, что в печати и в переводах фильмов почему-то пишут и произносят Дэвид, хотя читается "Дейвид". Имя Давид, насколько я знаю, относится к библейскому персонажу. Может, David и будет Давидом в случае опосредованного перевода (с итальянского), но как быть с Дейвидом и Дэвидом? Что Вы посоветуете? Возможны ли нормативные рекомендации?
ОТВЕТ Д.И. ЕРМОЛОВИЧА:
Английское имя David, конечно, правильнее передавать как Дейвид, но вариант Дэвид имеет очень давнюю традицию (идущую, в том числе, от переводов романа «Дэвид Копперфилд» Диккенса и от принятых у нас именований других лиц и персонажей) и поэтому живуч. Если в переводимом тексте нет никаких ассоциаций с подобными персонажами и если David не относится к широко известному лицу, имя которого в наших авторитетных энциклопедиях уже зафиксировано как Дэвид, рекомендую вариант Дейвид.
Роман: В принципе ваш ответ на вопрос о правильном написании имени совпал с моими соображениями на сей счет. Спасибо за квалифицированное подтверждение!
Добавил: ermolovich-edit |
Контактное лицо: Роман, г. Мурманск
Просмотров: 6003
| Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]