Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Вадим (г. Москва): Уважаемый Дмитрий Иванович, здравствуйте, До выхода Вашего нового замечательного Учебника по переводу на английский язык пользовались другим уже устаревшим учебником. А как обстоит дело с учебниками по переводу на русский язык, какие из них в ходу на переводческом факультете, что рекомендуется студентам для занятий на старших курсах, есть ли какие-то предпочтения у Вас? Было бы интересно узнать Ваше мнение на данную тему. Спасибо за ответ.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Вадим, Вы поставили меня в трудное положение. У нас на переводческом факультете, конечно, используются какие-то учебные пособия по переводу с английского на русский, но это именно учебные пособия, а не учебники: они содержат, может быть, полезные упражнения или тексты на перевод, но, на мой взгляд, решают лишь отдельные частные задачи. Я не углублялся, честно говоря, в анализ всех современных учебников и учебных пособий по англо-русскому переводу (коих выходят сотни), но из тех, что мне попадались, ни одно пособие, увы, не вызвало у меня энтузиазма. Я не нашёл среди них ни одного достаточно масштабного и глубокого систематического курса, отражающего потребности сегодняшнего дня. Но, повторяю, глубоко в эту тему я не вникал, так что, возможно, я что-то упустил и ошибаюсь.