Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Почему англо-русских словарей специальной лексики больше, чем русско-английских?
14.07.2019, 14:59
Мария: Недавно заметила, что специальные словари чаще всего бывают англо-русскими, не русско-английскими. С чем это может быть связано? Заранее спасибо.
С уважением Мария
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Хотя у меня нет объективной статистики по этому вопросу, я разделяю Ваше субъективное ощущение: англо-русских специальных словарей, пожалуй, создано в целом больше, чем русско-английских. Объяснить это, наверное, можно соотношением потребностей в практическом переводе: гораздо больше научно-технической литературы переводится с английского языка на русский, чем с русского на английский. Кроме того, приходится признать, что английский язык является господствующим языком развития мировой науки и бизнеса, и подавляющее большинство новых терминов возникает сначала на английском языке. После этого другие языки (не только русский) заполняют возникшие лексические лакуны. Поэтому естественно, что в первую очередь терминологи и лексикографы стремятся упорядочить передачу именно английских терминов, а задача систематизировать англоязычные эквиваленты терминов родного языка возникает во вторую очередь.
Впрочем, в современной лексикографии, которая почти целиком стала электронной, компьютеры легко «выворачивают» любой словарь и глоссарий наизнанку, так что лексикографические ресурсы (возьмите хоть Multitran, хоть Linguee) позволяют искать соответствия, что называется, в любую сторону.