Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Серж (Ереван): Здравствуйте, Дмитрий. Недавно смотрел встречу Путина и госсекретаря США Д. Керри. На встречи Путин говорит Керри: "Когда увидел, что вы спускаетесь с самолета и несете свои вещи, я немножко расстроился". Переводчик Алексей Садыков перевел так: "I was frustrated and upset". В комментариях посыпалась критика: мол, правильнее было бы перевести в этом контексте так: I was dismayed. Мне такая критика показалась не совсем справедливой. Ведь I was dismayed переводится: взволнован, разочарован. Longman dictionary дает такие значения: the worry, disappointment, or unhappiness you feel when something unpleasant happens.
https://youtu.be/inD3wnyqChA
Хотелось бы и ваше мнение узнать. Вы согласны с замечанием?
С уважением, Серж
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Приветствую, Серж! Я тоже не считаю слово dismayed удачным соответствием для данного контекста. Да, to be dismayed имеет значение 'расстроиться, огорчиться', но в нём очень силён ещё один, дополнительный оттенок значения — а именно оттенок неприятного, шокирующего удивления. На это указывает и словарь Longman, и, например, Oxford Dictionary of American English, где приводится пример с существительным dismay: to his dismay, she left him. Понятно, что когда вас бросают, то это не только огорчительно, но и неприятно.
Вот ещё несколько примеров, взятых из Corpus of Contemporary American English:
The Kill Obama Facebook poll "shocked and dismayed" many of my liberal friends.
I am dismayed at the ghastly state in which I find this country.
I am not surprised but I am very dismayed at it and the apparent criminality.
Во всех этих примерах, я надеюсь, вы чувствуете, что речь идёт о чём-то не только огорчительном, но и весьма неприятном, что поддерживается контекстом (в частности, словами shocked, ghastly, criminality).
В обсуждаемом же примере нет, конечно, этого элемента неприятного шока, поэтому я бы, переводя реплику, ограничился стандартным соответствием — upset ("I was a little upset when I saw...").
Добавил: 091222028 |
Контактное лицо: Серж, г. ЕреванE
Просмотров: 980
| Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]