Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Артикли с условными терминами в договорных документах
08.04.2020, 18:22
Ирина (С.-Петербург): Дмитрий Иванович, добрый день! Разрешите поблагодарить Вас за интересный источник информации - Ваш сайт. И за опыт, которым Вы с нами делитесь здесь.
Хотела бы уточнить такой момент в использовании артиклей в договорах. Если мы определили, напр., что такая-то компания в договоре будет далее называться Customer, используется ли с этим словом по тексту артикль the? По информации, которую я нашла, в американских ресурсах склоняются к нулевому артиклю в таком случае, в британских - к the.
Спасибо за Вашу помощь!
С уважением Ирина Пеунова
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Ирина, спасибо за добрые слова о моём сайте.
В текстах договоров условные обозначения сторон, которые к тому же пишутся с заглавной буквы (Заказчик, Исполнитель — Customer, Contractor) можно употреблять как с артиклем, так и без него. Главное — соблюдать последовательность, и если Вы решили, к примеру, не использовать артикль, следите за тем, чтобы он где-нибудь не «выскочил».
Лингвистически это объясняется тем, что такие обозначения имеют промежуточный статус между условными именами собственными и контекстуально-ограниченными нарицательными существительными. Однако добавлю, что подобные же обозначения неодушевлённых понятий (например, the/this Contract, the/this Agreement, the Product и т.п.) предпочтительнее употреблять с определённым артиклем.
Добавил: iripeunova |
Контактное лицо: Ирина, г. С.-Петербург
Просмотров: 1070
| Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]