Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Режет глаз название "Вкусно - и точка". Подскажите, пожалуйста, зачем здесь тире? Возможно, что правильные варианты будут: «Вкусно, и точка»/«Вкусно. И точка». Или же вовсе без знаков препинания «Вкусно и точка». Может быть, это объясняется просто тем, что это авторское название? Или же это причинно-следственная связь: поел и получил удовольствие, ты сыт и на этом точка.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Здравствуйте, Андрей! В справочнике Д.Э. Розенталя (§ 45. Тире в бессоюзном сложном предложении) отмечается, что «перед второй частью бессоюзного сложного предложения ставится тире, если в ней содержится следствие, результат либо вывод из того, о чем говорится в первой части». «И точка» — эти слова можно считать неким окончательным выводом, подведением итога из слова-предложения «Вкусно» (в значении — “и поэтому больше не о чём говорить, и этим объясняется всё”).
В литературе есть немало похожих примеров:
«Гостиница принадлежит нам ― и точка. Полыхаев». [Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок (1931)] Меньше ни в какую. Не согласен ― и точка! Косили с передышкой долго, пока солнце под уклон не пошло. [Борис Можаев. Живой (1964-1965)] Уместно было бы добавить к нему уже полюбившийся нам fiddlesticks. Фиддлстикс ― и точка! [Василий Аксенов. Новый сладостный стиль (1997)]