Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Здравствуйте, Дмитрий! Встретил такую игру слов "Накатила грусть? Накати и ты". Стало интересно, как можно перевести, обратился к чат GPT, и вот, какие варианты он предложил.
Feeling blue? Pour a few!" (Смысл «грусти» и предложения выпить передан через рифму.)
"Got the blues? Grab the booze!" (Сохраняется шутливый настрой с рифмой и игрой слов.)
"Sadness creeping in? Let the drinks begin!" (Чуть более развёрнутая версия, которая всё равно сохраняет шутливый тон.)
"Down in the dumps? Fill your cups!" (Еще один вариант с рифмой, добавляющий юмор).
Как бы вы оценили эти переводы? На мой взгляд, чат GPT справился отлично.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Приветствую, Серж! Согласен, ChatGPT прекрасно справился с переводом. Из четырёх вариантов мне больше всего нравится второй, а меньше — четвёртый, но все хороши.