Вторник, 16.12.2025, 04:12
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [484]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [86]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [102]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Как перевести фразу: all the more powerful for being so extreme?
12.12.2025, 15:48
Уважаемый Дмитрий Иванович!
Недавно я переводил субтитры для вот этого видео и вспомнил ваш новый учебник и видео о грамматических конструкциях и сложностях их перевода на русский.
Мне встретилось вот это предложение и я подумал поделиться им с вами.

The dramatic musculature was over-the-top, but all the more powerful for being so extreme.

Я пока перевел вот так (мне не очень нравится): "По своей выразительности мускулатура превосходила всё ранее виденное скульптором, а благодаря своему драматизму казалась невероятной."
Возможно, вы предложите более интересный перевод.

С уважением,
Ростислав

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Ростислав, Вы привели очень интересный и действительно трудный для перевода пример. Чтобы перевести его наилучшим образом, нужно прежде всего разобраться в значении эпитета over-the-top, который образован от наречного выражения over the top. Словари определяют последнее как "to an excessive or exaggerated degree", т.е. "в преувеличенной степени, чрезмерно". Применительно к мускулатуре это значит "преувеличенно мощная".

Что касается оборота all the more for (+ adj, participle, noun), то его смысл — в усилении степени того качества, которое обозначено прилагательным после all the more, благодаря тому качеству или фактору, которые указаны после предлога for. В данном случае being so extreme — причина повышенной силы воздействия, драматизма произведения.

Вашу фразу я бы перевёл так:

Напряжённая мускулатура изображена преувеличено мощной, но именно благодаря этой крайности скульптура пронизана особенным драматизмом.

Возможны и другие варианты, конечно, но мысль, я думаю, Вы поняли: преувеличенно мускулистая фигура Лаокоона выражает напряжённость сцены и производит тем самым особо сильное впечатление на зрителя.

Добавил: rostyck | Контактное лицо: Ростислав
Просмотров: 10 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]