Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Передача звучания личного имени англичанки в публикациях
Вчера, 15:19
Добрый день, Дмитрий Иванович!
Постоянно встречаю в СМИ передачу звучания на кириллицу личного имени англичанки, princess Eugenie, как «принцесса Евгения» (имя ее отца в то же самое время публикуют как «принц Эндрю», а не «Андрей»).
Нашел информацию по этому имени в словаре (скопировано из Кембриджского словаря): Eugénie How to pronounce Eugénie UK /juːˈʒeɪ.ni/ US /juːˈʒeɪ.ni/
Как известно, какие-либо «традиции» передачи на личные имена современных людей не распространяются (исключение — имена монархов, но не членов их семей).
Как, по вашему мнению, Дмитрий Иванович, следует правильно передавать звучание английского имени Eugénie кириллицей?
С уважением, Виктор.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Виктор, Вы очень точно заметили непоследовательность (у принца Эндрю дочь почему-то «Евгения»). Но её имя произносится иначе — согласно Википедии, Princess Eugenie (Mrs Jack Brooksbank) следует называть [ˈjuːʒəni]. (В Кембриджском словаре Вы нашли несколько иное имя — Eugénie, с акцентом над e, во французской орфографии.) Следовательно, корректная русская транскрипция — Южени.