Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Орфографическая нестабильность при передаче звучания личного имени ирландского журналиста в сми
Сегодня, 16:30
Добрый день, Дмитрий Иванович!
Постоянно встречаю публикации в СМИ, в которых имя ирландского журналиста Chay Bowes передают кириллицей с нестабильной орфографией: как Чай, как Чей и как Шэй.
Нашел информацию по этому имени в словаре:
The name Chay is pronounced exactly like the word "shay" (/ʃeɪ/)—rhyming with "day" or "say". It begins with a soft "sh" sound (as in she), rather than a hard "ch" sound (as in cheese).
Хотел бы услышать ваше мнение по данному вопросу: как правильно передавать имя Chay кириллицей?
С уважением, Виктор
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Виктор, всё зависит от того, как произносит своё имя сам Chay Bowes. Если так, как сообщает словарь, то его имя на кириллице — Шей.