Суббота, 23.11.2024, 23:24
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [474]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

35 фатальных ошибок перевода 2013 года
30.12.2013, 18:18
Роман (г. Мурманск):

Уверен, что Вам и многим участникам этого форума небезынтересно будет узнать о том, чем нас порадовали переводчики в уходящем году. Чем, по Вашему мнению, можно объяснить то, что даже на официальном уровне допускаются такие нелепые ошибки, не говоря уже о абсурдных наименованиях местного разлива: желание сэкономить на профессиональном переводе или ухудшение качества подготовки переводчиков в целом по стране?


Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Спасибо, Роман, Вы прислали ссылку на очень забавные снимки, и я всем рекомендую просмотреть их.

В ответ на Ваш вопрос: проблема объясняется обеими причинами, которые Вы назвали. В наши дни особенно велик соблазн освоить деньги, выделенные по смете на «информационные услуги» и перевод, положив их в карман или отправив прикормленной «фирме», а сам перевод поручить сетевой программе. Ну, и качество подготовки переводчиков упало. Во-первых, потому что их стали обучать по всей стране люди, не умеющие переводить, а во-вторых, потому что упал общий уровень знаний и образованности учащихся. Так что подобных объявлений мы будем видеть всё больше и больше.
Добавил: ermolovich-edit | Контактное лицо: Роман, г. Мурманск E
Просмотров: 2762 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]