Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Уверен, что Вам и многим участникам этого форума небезынтересно будет узнать о том, чем нас порадовали переводчики в уходящем году. Чем, по Вашему мнению, можно объяснить то, что даже на официальном уровне допускаются такие нелепые ошибки, не говоря уже о абсурдных наименованиях местного разлива: желание сэкономить на профессиональном переводе или ухудшение качества подготовки переводчиков в целом по стране?
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Спасибо, Роман, Вы прислали ссылку на очень забавные снимки, и я всем рекомендую просмотреть их.
В ответ на Ваш вопрос: проблема объясняется обеими причинами, которые Вы назвали. В наши дни особенно велик соблазн освоить деньги, выделенные по смете на «информационные услуги» и перевод, положив их в карман или отправив прикормленной «фирме», а сам перевод поручить сетевой программе. Ну, и качество подготовки переводчиков упало. Во-первых, потому что их стали обучать по всей стране люди, не умеющие переводить, а во-вторых, потому что упал общий уровень знаний и образованности учащихся. Так что подобных объявлений мы будем видеть всё больше и больше.