Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Я прочел насчет
ебидта. Помню, лет 10 назад переводил я переговоры о покупке крупной финской компанией российского тоже немаленького завода.
Разговор шел по существу, т.е. о цене в увязке с экономическими
показателями. Российский партнер говорил очень обстоятельно, разумно,
но, как мне показалось, все время поругивался слегка эдак по матери. При
этом в его дискурсе явно был дефицит чего-то. В смысле высказывания,
что-то отсутствовало. Точнее, отсутствовал субъект, подлежащее, можно сказать,
центр всей мессаги, как нынче говорят. Прошло минуты три, потом я понял — он говорил «ебидта», но, стесняясь нецензурного звучания, произносил
как бы скомканно, нечетко, что ещё более усиливало впечатление, что просто
тут междометие типа «блин»...
Добавил: Charique |
Контактное лицо: А. Репин
| Теги: ебитда
Просмотров: 3323
| Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]