Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Мой знакомый ученик недавно прислал несколько предложений, которые он встретил в социальных сетях и на некоторых сайтах. Для наглядности приведу такие: 1. Friday night and we are usually watching our boys play basketball! Until next year! Our JV boys went 7-5 in district. 2. Labor Day weekend we are usually watching football but this year we are learning to paddle. 2. We are usually watching the GPS and trying to avoid traffic delays as best we can. Его крайне смутило употребленное наречие usually с формой Present Continuous, характерное для Present Simple. Да, на самом деле результатов выдачи с такой фразой масса. Я решил полистать справочники уровня Advanced, в частности одного из любимых мной преподавателей Мартина Хьюингса (Martin Hewings) с более чем 30-летним стажем работы. В самом начале пособия Advanced Grammar in Use на стр. 2 он приводит любопытное, на мой взгляд, сравнение. We can use the present continuous or the present simple to describe something that we regularly do at a particular time. Compare: 1. We usually watch the news on TV at 9.00 (=we start watching at 9.00) and 2. We're usually watching the news on TV at 9.00 (=we're already watching at 9.00). Признаться, за все время изучения английского еще с тех пор, как я три раза в неделю посещал вечерник курсы после школы на протяжении 4 лет, я не помню такого нюанса. При этом грамматику мы разбирали очень подробно. Нам постоянно приносили распечатки из аутентичных источников в дополнение к уже пройденному материалу для подготовки к тестам. Даже после поступления в гуманитарный институт летом 2001 года я не помню таких случаев, при которых было бы возможно употребить usually в высказывании, которое подразумевает регулярность в конкретный момент времени. Нам всегда говорили о том, что следует обращать внимание на временные маркеры, которые помогают одно время от другого, но, видимо, опускали нюансы подобному тому, который я описал выше. В очередной раз убеждаюсь, что правила не всегда соответствуют действительности (особенно в разговорной речи), а точнее не могут охватить все ее грани. Однако я задумался вот над чем. Всегда ли я, как носитель русского языка, чувствую эту разницу так же, как о ней пишет образованный носитель и квалифицированный преподаватель английского языка? Обычно мы смотрим телевизор в 9 часов и Обычно мы уже смотрим телевизор в 9 часов. В первом случае я усаживаюсь на диван, включаю пультом телевизор и жду передачи, чтобы не пропустить ее начала. Во втором "уже" подчеркивает процесс просмотра, но мне не совсем ясно одно: как можно начать что-то смотреть, если передача выходит строго по расписанию? Получается, что в одно и то же время какая-нибудь семья смотрит ток-шоу либо с самого начала, либо чуть с запозданием, но в пределах указанного промежутка.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Приветствую, Роман! Употребление Present Continuous одновременно с наречием usually следует понимать как совмещение двух аспектов действия. Present Continuous ("we are watching") — это как бы «скриншот», моментальный снимок ситуации на определённый момент. Пояснение "We're usually watching the news on TV at 9.00 (=we're already watching at 9.00)" означает просто, что такой «моментальный снимок» семьи, сделанный в 9 часов, запечатлеет людей, уставившихся в телевизор во время программы новостей (независимо от того, начали ли они смотреть телевизор только что или уже смотрят какое-то время). А второй аспект, обозначаемый словом usually, отражает тот факт, что такой же «моментальный снимок» можно сделать, как правило, и в любой другой день. Так что маркеры маркерами, но единицы языка всегда могут сложиться и в иную конструкцию.
Однако я хотел бы подчеркнуть, что подобные построения — это порой логически ненужные усложнения, которые надо понимать, но которыми я бы не советовал увлекаться. Стандартная формула "We usually watch the news at 9 p.m." прекрасно отражает ситуацию со всеми вариациями.
Стилистически подмеченное Вами употребление аналогично использованию нетерминативных глаголов в форме Continuous ("I'm loving it" вместо "I love it") — это звучит забавно, любопытно, но избыточно в семантическом и логическом отношении и поэтому не повышает качество и культуру речи (если о таковой вообще можно говорить применительно к дискурсу социальных сетей или рекламы). Почему-то мне кажется, что хороший писатель так не станет выражаться, если только не создаст подобным оборотом какой-то новый художественный акцент или образ.