Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Сергей Падалкин (г. Запорожье): Бавария (нем. Bayern) - земля на юге и юго-востоке Федеративной Республики Германия. Одноимённый футбольный клуб из Мюнхена у нас принято называть "Бавария" (нем. FC Bayern München). А футбольный клуб ил Леверкузена (нем. Bayer 04 Leverkusen Fußball GmbH) называем "Байер-04". Любой футбольный болельщик это заметил. Можно согласиться, что название "Бавария" сложилось в русском языке исторически. Известны одноимённые колбаски и пиво. Возможно, Bayern - значит "земля Бавария", а Bayer - вовсе не "баварское" название фармацевтической компании, которая и расположена-то в Северном Рейн-Вестфалия? Кстати, она (компания "Байер") превратила ацетилсалициловую кислоту своего производства под названием "аспирин" в имя нарицательное. И ещё. Если мы называем эту территориальную единицу "Земля "Северный Рейн-Вестфалия" (нем. Nordrhein-Westfalen) - то как правильно ответить на вопрос "где?" - "в Северном Рейн-Вестфалия"?
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Bayer — немецкая фамилия, и фармацевтическая фирма получила название по фамилии своего основателя, Фридриха Байера.
Правильное склонение: «в Северном Рейне-Вестфалии» (Рейн склоняется по мужскому склонению, Вестфалия — по женскому).
Добавил: samarin |
Контактное лицо: Сергей Падалкин, г. ЗапорожьеE
Просмотров: 2534
| Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]