Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! В Вашем НБРАС есть словосочетание"little girl"(с.177) На мой взгляд,его можно уточнить. Я предлагаю Вам рассмотреть другое словосочетание:"девочка-подросток разг.(от 12 до 16 лет) - junior miss".И ещё.Вас, возможно, заинтересует слово"кельвин - kelvin" (единица температуры в системе СИ) и,связанную с ним "шкалу Кельвина". В Вашем же словаре есть слово "Фаренгейт".У Кельвина(У.Томсона) научных открытий не меньше,чем у немецкого физика. P.S. Спасибо за Вашу оперативность в ответах.Мне бы Вашу работоспособность!
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Добрый день, Евгений Юрьевич! Словосочетание junior miss — очень специфический американизм. Он употребляется в основном в двух контекстах.
Первый — это когда речь идёт о товарах (прежде всего одежде) для девочек. Так, соответствующий отдел в универмаге часто называется Junior Miss Department.
Второй — когда речь идёт о подростковых конкурсах красоты. Они обычно именуются Junior Miss Pageant.
В разговорной же речи это выражение может употребляться как ироничное обращение. Вообще же употребление miss без имени собственного типично для американской провинции. От включения в НБРАС этого слова я бы воздержался.
А за «Кельвина» спасибо, он, разумеется, достоин включения в словарь.
Добавил: soloduhin |
Контактное лицо: Солодухин Евгений Юрьевич, г.БратcкE
Просмотров: 270
| Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]