Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Приятного весеннего дня, Дмитрий Иванович! Внимательно просмотрел в Вашем словаре глаголы: рассердиться,разозлиться,разобидеться,расстраиваться и др.,но не увидел среди них выражений-они связаны между собой-таких как: " рассердиться,разозлиться-to get one"s monkey up"и "рассердить/разозлить/ кого-либо-to put/his/ smb."s monkey up". Нужно ли их включать в НБРАС?
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
И Вам, Евгений Юрьевич, приятного дня! Не думаю, что эти выражения надо включать в НБРАС. Во-первых, они не так уж широко распространены: в некоторых словарях, например, в New Oxford American Dictionary отсутствуют. Во-вторых, из-за своей образности и ассоциации с обезьянами годятся далеко не для всяких контекстов. Так же, например, как русское слово варежка подойдёт для передачи английского слова mouth лишь в очень ограниченном количестве контекстов.
Добавил: soloduhin |
Контактное лицо: Солодухин Евгений ЮрьевичE
Просмотров: 231
| Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]