Суббота, 21.12.2024, 17:30
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [474]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Дополняем НБРАС

Новые словосочетания: точка Немо, автобус-гармошка, сапоги гармошкой и всмятку
28.05.2020, 09:13
Евгений Юрьевич (г. Братск):
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! Понравятся ли Вам следующие словосочетания для НБРАС? 1) Точка Немо (англ.Point Nemo) - океанский полюс недоступности,условная точка в Мировом океане,наиболее удалённая от какой-либо суши на Земле.2) Автобус-гармошка-bendy bus.3) Сапоги в гармошку,гармошкой-boots in accordion.4) Сапоги всмятку(разг.шутл.) - бессмыслица,чепуха (в переводе сомневаюсь).

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Приветствую Вас, Евгений Юрьевич!
1) точка Немо — Point Nemo: соответствие, безусловно, заслуживает включения;
2) автобус-гармошка разг. — bendy bus: тоже достойно включения. К этому тогда уж нужно будет добавить и технические синонимы: сочленённый автобус — articulated bus;
3) тут, пожалуй, точнее будет «сапоги гармошкой — accordion boots»;
4) сапоги всмятку — это выражение мне кажется устаревшим, но его тоже можно включить. Соответствия могут быть такие: gibberish, claptrap, balderdash.

Добавил: soloduhin | Контактное лицо: Солодухин Евгений Юрьевич, г.Братск E
Просмотров: 244 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]