Воскресенье, 22.12.2024, 08:50
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [474]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Дополняем НБРАС

Новые единицы: тиронское письмо, тирольен, пир дьявола, по рукам?
06.09.2020, 16:08
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! Возможно, Вас заинтересуют следующие устойчивые словосочетания: 1.Тиронское письмо (римская стенография, изобретённая вольноотпущенником Цицерона Тироном) - tironian notes. 2.Тирольен (немецкий танец) - tyrolienne. 3. Пир дьявола ( " По французскому поверью, вся нечисть боится соль как символа вечности, ведь соль совершенно не портится. Поэтому обед без неё в средневековой Франции называли как "пир дьявола") - the devil's feast ". 4. Быть сброшенным в море мор. уст. (пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока они не падали в море) - to walk the plank. 5. В НБРАС, на с.809, можно прочитать: " по рукам! разг. a bargain!; 'tis ( it's) a bargain! / deal!, done!." (употребляют при обоюдном согласии сторон). Эта же идиома может содержать в себе и вопрос. Но так как фразеологизмы не терпят вольного обращения к себе, я предлагаю Вам рассмотреть словосочетание is it a go? - по рукам? (Англо-русский словарь, составители: В.Д.Аракин, З.С.Выгодская, Н.Н.Ильина, 1991, с.378).

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Здравствуйте, Евгений Юрьевич! Большинство единиц, предложенных Вами сегодня, представляются мне уж слишком экзотическими и редкими для того, чтобы включать их в общелексический словарь.
Что касается выражения по рукам, то вопросительная форма от его английских соответствий образуется по регулярным правилам, т.е. is it a bargain?, (is it a) deal? Выражение is it a go? не только мне никогда не встречалось, но и не было найдено в американских и английских словарях. Близкое значение отмечено в словаре Oxford Dictionary of American English:

go noun ...5. North American a project or undertaking that has been approved: tell them the project is a go,

однако оно скорее касается одобрения какого-либо проекта, чем согласия на условия сделки. Вероятно, соответствие, приводимое в словаре Владимира Дмитриевича Аракина (1904–1983) и соавторов, устарело или является окказиональным.

Добавил: soloduhin | Контактное лицо: Солодухин Евгений Юрьевич E
Просмотров: 270 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]