Воскресенье, 22.12.2024, 05:07
Приветствую Вас Гость

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ [82]
В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях
ПЕРЕВОДИЗМЫ [68]
Эта рубрика посвящена трудностям перевода, включая всякие казусы и ошибки, которые в нашем деле встречаются сплошь и рядом. Впрочем, нельзя исключать, что здесь мы зафиксируем и некоторые переводческие новации, которые впоследствии получат законную прописку в русской речи.
НОВОСТИ ЯЗЫКА [23]
Язык очень динамичен, в нём постоянно возникают новые значения у слов, новые словосочетания и обороты... В этой рубрике и нужно их обсуждать. Если раньше в данной рубрике речь шла исключительно о новых явлениях в английском языке, то теперь мы решили включить сюда и информацию о том, как меняется и русский язык.
Главная » ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ

ТАК НЕ ГОВОРЯТ ПО-РУССКИ

В этой рубрике собраны примеры нарушений норм русского языка, часто допускаемых, к сожалению, ведущими телевидения и радио, журналистами, политиками и другими людьми в публичных выступлениях.

Материалы рубрики:
На этой странице:

ЦИТАТА:
Два сильных подземных толчка, один из которых мощностью в 5,2 балла, сотрясли небольшой испанский городок в среду вечером. Эпицентр находился всего в паре километров от центра и на очень маленькой глубине.
Сообщение телеканала «ТВ Центр» 12.05.2011

По данным Национального географического института, эпицентр подземных толчков находился на глубине в 1 километр.
Сообщение телеканала «Евроньюс» 11.05.2011

Из-за небольшой глубины эпицентров землетрясение вызвало цунами, которое вскоре достигло островов Хонсю и Хоккайдо.
Эпицентр последнего землетрясения, жертвами которого стали по меньшей мере 65 человек, располагался прямо под городом на небольшой глубине.
КОММЕНТАРИЙ:
В прошлом веке в теле- и радиопередачах о культуре русской речи нередко критиковались газеты и журналы, склонные к метафорическому выражению «в эпицентре событий». Приставка эпи- тут излишня, правильно говорить «в центре событий» или «в гуще событий».

Ну, а сегодня, как выясняется, проблема уже с употреблением этого слова не в метафорическом, а в самом прямом, терминологическом смысле. Ведь эпицентр землетрясения — это проекция его гипоцентра, или фокуса на поверхность планеты. Эпицентр — это та точка или область на поверхности, под которой на глубине расположен источник подземных толчков. Вот почему эпицентр никак не может располагаться «на глубине», вопреки тому, что утверждается в приведённых цитатах. Там находится гипоцентр, или фокус землетрясения, а если эти термины кажутся чересчур специальными, то можно сказать «очаг землетрясения».

Если бы ошибку допускали лишь бульварные издания, на это можно было бы не обращать внимания. Но, как видно из примеров, её сплошь и рядом делают и те средства информации, которые претендуют на солидность.


ДОПОЛНЕНИЕ от 28.11.2012:
Автору этого сайта тоже «досталось» от некоторых придирчивых читателей, которые сочли ошибочным использование слова эпицентр в названии статьи «Переводчик в эпицентре мировой катастрофы». Пришлось снабдить статью примечанием, в котором я поясняю, почему там это слово всё же уместно.

ЦИТАТА:
Более 6 тысяч граждан Латвии подписались под призывом предоставить русскому языку в республике статус второго государственного к началу апреля.

Вагончик, в котором жил цыганский табор, сгорел в Краснодаре.
КОММЕНТАРИЙ:
Мне уже приходилось писать о частом феномене последнего времени: неестественном порядке слов в новостных сообщениях. Вот пара новых цитат. В первой из них дело осложняется тем, что непродуманный синтаксис предложения привёл к смысловой нелепице. Получается, будто подписавшиеся под призывом хотят, чтобы государственный статус был предоставлен русскому языку к началу апреля. Учитывая, что эта информация поступила 5 апреля 2011 года, получается, что они требуют принятия такого акта задним числом.

Разумеется, всё встанет на свои места, если начать предложение с обстоятельства времени:
«К началу апреля более 6 тысяч граждан Латвии подписались под призывом предоставить русскому языку статус второго государственного»

или (что было бы ещё лучше, на мой взгляд)
«К началу апреля под призывом предоставить русскому языку статус второго государственного подписались более 6 тысяч граждан Латвии».

Но начало новостного заголовка или предложения, открывающего новость, — хорошее место не только для обстоятельства времени, но и для обстоятельства места. Это видно на примере второй цитаты. Ведь смысл сообщения не в том, где именно сгорел вагончик, а в том, чтó произошло в Краснодаре. Исправить порядок слов на логически правильный я предоставляю читателю.

ЦИТАТА:
Александр Лукашенко, президент Белоруссии: «Россия, Казахстан — это монстры, богатые государства. Очень богатые, обеспеченные углеводородным сырьем. Я говорю в хорошем смысле».
Дмитрий Медведев: «Я понимаю».
Из стенограммы пресс-конференции
по итогам саммита ЕврАзЭс 9 декабря 2010 г.

Вся сложность состоит в том, что мы находимся между этими огромными двумя монстрами: Европейским Союзом и Россией. И у каждого есть свои интересы на территории Беларуси.
Из выступления президента Белоруссии
Александра Лукашенко 26 ноября 2010 г.
КОММЕНТАРИЙ:
В этой рубрике уже была заметка, посвящённая нестандартному пока что использованию слова монстр в значении «гигант». В ней приводились примеры из рекламных текстов и устной разговорной речи. А приведённые выше цитаты показывают, что это новое значение, не фиксируемое словарями, проникло и в язык политиков. Впрочем, думаю, что и там оно неуместно.

26 ноября 2010 г. А. Лукашенко высказывался резко критически в адрес России, и слово монстр в его выступлении имело скорее негативный смысл. О том, что оно означало не столько «гигант», сколько «чудовище», говорит эпитет огромный. Никто ведь не говорит «огромный гигант», в таком сочетании прилагательное явно избыточно.

И в выступлении 9 декабря монстр прозвучал двусмысленно. Президент Белоруссии, видимо, осознал это, сделав добавление: «Я говорю в хорошем смысле».
Вот оно какое, это слово со словарным значением «чудовище, урод»: то оно звучит в плохом смысле, то в «хорошем».

ЦИТАТА:
Дуняша попросила меня стать ей нáзванным отцом. Ну, разве мог я ей в этом отказать? Теперь она дочь моя нáзванная.

Реплика купца Чапурина из многосерийного телефильма «В лесах и на горах»
(реж. Александр Холмский, 2010 г., ВГТРК)
КОММЕНТАРИЙ:
В наше время уже нет такого обычая, когда люди решают породниться, просто назвав друг друга братьями, сёстрами, отцом и дочерью и так далее. Но прилагательное, которое в таких случаях употребляли в старину, можно найти даже в не очень больших словарях. Это — назвáный (брат, отец и т.д.). Авторы фильма и актёры не стали утруждать себя проверками и перепутали это прилагательное с причастием нáзванный.

Вообще фильм «В лесах и на горах» я смотрел с интересом и нахожу в нём определённые достоинства. Видно, что создатели и актёры очень старались перенести на экран дух классической русской литературы. Но для серьёзной экранизации у них во многом не хватило то ли умения, то ли читательского и зрительского багажа, то ли общего кругозора. Часто актёры явно не знают, как себя повести, куда повернуться и как что-то сказать, чтобы их действо производило впечатление сцен из подлинной жизни людей середины XIX века, а не неуклюжей современной подделки «под старину».

Бесконечные крестные знамения, которыми актёры осеняют себя на каждом шагу, троекратные объятия при встречах и даже отвешиваемые иногда поясные поклоны почему-то никак не прибавляют их манерам исторического правдоподобия и исконной «русскости». Да и реплики, которые вложили им в уста авторы сценария (Владислав и Мария Романовы), порой подозрительно напоминают штампы из переводов голливудских фильмов, а вовсе не речь персонажей П.И. Мельникова-Печерского. Чего стоит неоднократно повторенное в телефильме «С вами всё в порядке?»! Как раз недавно я прослушал аудиокниги, в которых читались романы «В лесах» и «На горах», чтобы освежить в памяти эти книги, читанные давно, и авторитетно заявляю: ну нет там этой кальки с английского "Are you all right?”.

Впрочем, это уже другая тема, а здесь я хочу исправить ошибку: по-русски правильно говорить «назвáный отец», «назвáная дочь».

ЦИТАТА:
Эффективный антивозрастной уход от экспертов по привлекательной цене — это возможно?
(Из рекламы крема Diademine)
КОММЕНТАРИЙ:
Тут я не буду ничего говорить от себя, а воспроизведу комментарий одного из Интернет-пользователей:
«А как же, полицейский разворот, рвем когти, уходим дворами, путаем следы. Эксперты нервно курят в углу».

ЦИТАТА:
Охраной лесов должны заниматься, во-первых, те, кто там живёт, а во-вторых, те, кто их пользует.
С.К. Шойгу, министр по чрезвычайным ситуациям,
на пресс-конференции 3.08.2010
КОММЕНТАРИЙ:
Дай Бог здоровья и сил Сергею Кужугетовичу в борьбе его ведомства с чрезвычайными ситуациями. Критиковать его не хочу, но цитирую потому, что именно из его уст прозвучала в эти дни распространённая лексическая ошибка, о которой давно хотелось написать.

Странным образом в последнее десятилетие слово пользовать — казалось бы, вышедшее из употребления — снова стало популярным. Но употребляют его, не понимая смысла: ведь пользовать значит «лечить», и никаких других значений у него нет (проверьте по любому словарю). Тем, кто читает или помнит русскую классику, это должно быть известно, но таких людей, по всей видимости, всё меньше.

В «обновлении» данного слова нет никакой необходимости: ведь для выражения данного смысла есть слова использовать (что-либо) и пользоваться (чем-либо). Поэтому употребление в этом же значении слова пользовать есть не что иное, как речевая «грязь», идущая от незнания и небрежности. Как памятку для тех, кто хочет говорить правильно, я сочинил коротенькое двустишие, которое вынес в заголовок этой заметки.

ЦИТАТА:
Всё-таки удалось найти такое решение, которое устроит инвестора с экономической точки зрения, а Москву — с точки зрения визуального вида.
В.И. Ресин, первый заместитель мэра Москвы, на пресс-конференции 29 июля 2010 г.
КОММЕНТАРИЙ:
Эта фраза из речи первого вице-мэра не заслуживала бы цитирования, если бы по своей стилистике она удивительным образом не перекликалась с высказыванием его начальника о «менталитетном разуме», воспроизведённым ранее в данной рубрике. Лишний раз нам невольно продемонстрировали единство не только «менталитетного разума», но и способов построения речи у высокого должностного лица и его первого зама.

ЦИТАТА:

(Коллаж из заголовков с сайта «Образование»)
КОММЕНТАРИЙ:
Публикуемый выше коллаж составлен из заголовков материалов, опубликованных на сайте, вроде бы призванном способствовать повышению качества образования. Ссылки на этот ресурс, как обнаружил переводчик и критик О.М. Делендик, имеются и на сайте журнала «Русский язык в школе». Однако, как можно судить, с русским языком составители этого ресурса явно не в ладах. Они употребляют заглавные буквы внутри сложносокращённых названий («МосгорДума», «МинОбрНауки»), сконструировали странный термин «среднеспециальное образование» (такого вида образования нет, есть среднее специальное образование) и, кажется, не могут отличить определения от обстоятельства (заголовок «Случаи списывания не единожды» — вообще вызывает подозрение, что его придумал человек, для которого русский не является родным языком, иначе он написал бы «не единичны»).

Если почитать материалы сайта, там можно найти ещё немало малограмотных и косноязычных оборотов. Так-то нас пытаются образовывать.

ЦИТАТА:
Пикет против изменений в правилах русского языка прошел сегодня в Ульяновске.
Члены клуба гражданского образования выступили против употребления слова «йогýрт», дóговор и «кофе» в среднем роде.
Глупые мелочи, - так назвали введение новых произносительных норм жители Ульяновска. Как заявил РИА «Новости» директор городского клуба гражданского образования Максим Терляев, «новые правила не нужны абсолютно никому». По его словам, их нельзя сравнивать с реформой русского языка 1918 года, когда изменений было внесено очень много, и они были необходимы. Пикет прошел возле памятника Учителю у здания министерства образования области. В нем приняли участие около десятка членов клуба с плакатами... По мнению собравшихся, новые правила возможно были введены из-за того, что кто-то из чиновников неверно употребил некоторые слова, и под него переделали произносительные нормы. Члены клуба начали сбор подписей за отмену новых правил.
Напомним, возмутивший жителей Ульяновска приказ министерства образования и науки, по которому вводятся новые правила, был издан 8 июня прошлого года.

(Сообщение радиостанции "Эхо Москвы" в выпуске новостей
25.04.2010 22:00)
КОММЕНТАРИЙ:
Я думал, бессмысленные страсти из-за министерского приказа уже перекипели и затихли. Но нет, кому-то очень хочется продолжать муссировать проблему, которой на самом деле нет. И вот уважаемое мною радио «Эхо Москвы» снова пытается представить чуть ли не как массовую акцию протеста пикет горстки малокомпетентных людей, не желающих толком разобраться в вопросе. То, что такие люди всегда найдутся, ясно, но почему журналисты не утруждают себя ответственным подходом к освещаемой теме?

Итак, из-за чего сыр-бор?
Начнём с приказа, о котором идёт речь. Это приказ №195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка...». А в нём — 4 словаря, назову их:

1. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008.
2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. - М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008.
3. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л.- М.: "АСТ-ПРЕСС", 2008.
4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. - М. : "АСТ-ПРЕСС", 2008.

Хотя все эти словари и датированы 2008 годом, всё это старые, много раз переиздававшиеся словари. И составлены они уважаемыми, высококвалифицированными филологами. Никаких новых норм эти словари не содержат!

Из-за чего так волнуются борцы с министерством образования? Разберём по порядку. Так, им не нравится ударение в слове «йогýрт».

Друзья мои, да известно ли вам, что это слово существует в русском языке с 30-х годов XX века и вошло в него именно с таким ударением? Оно зафиксировано (правда, в формах югýрт и ягýрт) ещё в Толковом словаре русского языка под ред. Д.Н. Ушакова, вышедшем в 1935—1940 годах! В форме йогýрт оно вошло в Орфографический словарь 1974 г. и Орфоэпический словарь 1983 г. Оба эти словаря были выпущены Академией наук СССР.


Между прочим, многие люди старшего поколения знают, что в прошлом это был напиток тюркских народов, и по-русски такое ударение соответствовало произношению в тюркских языках.

Лишь в 1990-е годы, когда к нам в страну стали завозить этот продукт из западноевропейских стран, его название начали произносить на английский манер с ударением на первом слоге.

Так что новой нормы министерство в прошлом году не вводило, оно лишь подтвердило старую норму, которую никто не отменял! При этом никто никому не мешает говорить йóгурт, эта новая норма отражена в современных словарях, например в Большом толковом словаре русского языка под ред. С.А. Кузнецова или моём «Новом большом русско-английском словаре».

Теперь о слове кофе в среднем роде. Во-первых, такое его употребление придумало не министерство, так это слово используют очень многие люди. И причины этого понятны: ведь в русском языке существительные на и на относятся к среднему роду, так что русская речь стихийно пытается избавиться от единственного исключения. Эту реальность Грамматический словарь А.А. Зализняка зафиксировал ещё в 1975 году! (Где вы были тогда, протестующие?) Но самое главное, что такое употребление было отмечено вовсе не в качестве замены традиционному употреблению кофе в мужском роде, а лишь как допустимый дополнительный вариант, соответствующий и реальной речи, и языковой системе.

Ну, и про дóговор. Это ударение (опять-таки как дополнительный, причём разговорный или просторечный, вариант) словари указывают тоже аж с 30-х годов прошлого века (например, тот же словарь Ушакова), а наши ревнители русского языка спохватились спустя 80 лет!

Я, если уж на то пошло, тоже предпочитаю говорить договóр, но не понимаю, как можно всерьёз повторять несуразности о том, будто «произносительные нормы переделали под кого-то из чиновников»...

Резюмирую свои мысли, чтобы их не извратили:

1. Министерство никаких новым правил не вводило, оно лишь приняло некий рекомендательный список из давно известных словарей.

2. В этих словарях отражены, кроме прочего, разговорные и устаревающие нормы, существовавшие много лет! Они там есть, потому что словарь отражает развитие языка на протяжении длительного периода.

3. Никакой исключительностью эти справочники не обладают, современные нормы русского языка постоянно колеблются, допускают варианты и могут фиксироваться только в динамике и целой совокупностью словарей. Одни вещи отражены лучше в одном словаре, другие — в другом. Так было всегда и везде, ничего нового не произошло.

4. Очень плохо, когда любой троечник, который уж забыл, когда последний раз смотрел в словарь, мнит себя знатоком русского языка. А журналистам лучше не муссировать некомпетентные протесты, повторяя измышления про «переделку норм», а консультироваться со специалистами, просвещать народ и просвещаться самим в языковых вопросах.

Предоставьте филологам заниматься делом, которое они как специалисты знают лучше вас.
ДОПОЛНЕНИЕ от 03.08.2011:
Смотрел по телевидению передачу «Жить здорово» и отметил, что ведущая Елена Малышева и её коллеги-врачи не боятся ставить ударение в слове иогýрт на втором слоге. Они — специалисты и наверняка не случайно произносят это слово именно так. Значит, старое ударение живо! Поскольку передача достаточно популярна, будем надеяться, что она поубавит ретивости у непрошенных борцов с «новыми правилами».

ЦИТАТА:

Сейчас совместно с нашими коллегами мы работаем плечом к плечу, и здесь работают не только судебные медики, здесь работают паталогоанатомы, здесь работают психологи...

Т. Голикова, министр здравоохранения и социального развития РФ,
на пресс-конференции 15.04.2010
КОММЕНТАРИЙ:
Всё чаще в интервью и документальных передачах можно услышать это странное словечко: паталогоанатом, в котором чётко, с ударением гласная во втором слоге произносится как [а]. Однако от министра здравоохранения я этого не ожидал. Уж ей-то должно быть известно, что патологоанатом происходит от слова патология, а не «паталогия».