СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛА «ВПЕЧАТЛЕНИЯ»
Д.И. Ермолович. Вена: скрытые сокровища
Д.И. Ермолович. О выставке Николая Ге
Д.И. Ермолович. Мадридский треугольник
C. Падалкин. Романтическая лингвистика (на этой странице ↓)
Этот очерк прислал активный пользователь сайта 1 января 2014 г.
Сергей Падалкин (Запорожье)
Романтическая лингвистика
подразделяется на научную и практическую…
Википедия
Оuverture (фр. - вступление)
Общежитие филфака было рядом. Для нас, юристов, соседний корпус был
привлекателен большой концентрацией симпатичных девчонок. А вот
старославянский язык, семантика, теория и практика орфографии – были
проверенным поводом завести беседу. И объектом насмешек нашего
«элитного» сообщества будущих адвокатов. Много лет спустя, увлечённо
рассказывая однокашнику о Вашем сайте, для убедительности напомнил о
нескольких преподавателях и привёл четыре музыкальных произведения
«теперешних» авторов и два литературных отрывка современного писателя Милана Кундеры. На фрагментах романов и остановлюсь. Чуть позже.
Verarbeitung (нем. - развитие материала)
Тоскливо и как-то обречённо в 70-х рассказывал учитель музыкальной школы о нечётных размерах. Если надо сыграть пять четвёртых, то мысленно делите такт надвое и играете раз-два, раз-два-три. И всё. Спустя много лет услышал песенку гр. Gorillaz. Песенка так и называлась - «5/4». Такое впечатление, что гитарист был вместе со мной на том же скучном уроке. «Брынь-брынь, брынь-брынь-брынь». Ну почему ни ему, ни мне в музыкальной школе не привели в пример Take Five квартета Дэйва Брубека?
80-е. Юрфак. Какими скучными были занятия по земельному праву, гражданскому процессу и теории государства. И как легко давалось право уголовное – потому что читал «матёрый» адвокат, преподносил интересно, остроумно, приводя живые примеры из своей практики.
Так же увлекательно написаны пассажи Кундеры. В частности, о значении и происхождении слов. И это в художественном-то произведении, и это иногда на несколько абзацев.
Цитирую:
«Возвращение по-гречески
nostos. Algos означает страдание. Стало быть, ностальгия - это
страдание, причиненное неутолимой жаждой возвращения. Для выражения
этого исконного понятия большинство европейцев могут использовать слово
греческого происхождения (nostalgie, nostalgia), равно как и слова,
корни которых взяты из национального языка: aсoranza, говорят испанцы;
saudade, говорят португальцы. В каждом языке эти слова имеют свой
семантический оттенок. Часто они означают только печаль, вызванную
невозможностью возвращения на родину. Тоска по родине. Тоска по
своему дому. То, что по-английски звучит: homesickness. Или по-немецки:
Heimweh. Но это пространственное сужение великого понятия. Один из самых
древних европейских языков, исландский, четко различает два термина:
Söknuður — ностальгия в ее обобщенном значении; и heimfra: тоска по
родине. Чехи наряду с греческим словом nostalgie используют для
выражения этого понятия собственное существительное, stesk, и
собственный глагол; самая трепетная чешская фраза любви: styska se mi po
tobe: я тоскую по тебе; твое отсутствие для меня невыносимо. Испанское
aсoranza — производное от глагола aсorar (испытывать ностальгию)
восходит к каталонскому епуоrar, что в свою очередь ведет начало от
латинского ignorare (не знать, быть в неведении). В таком
этимологическом освещении ностальгия предстает как страдание от
неведения. Ты далеко, и я не знаю, что с тобой. Моя страна далеко, и я
не знаю, что там происходит». («Неведение»).
«Литость - чешское слово, непереводимое на другие языки. Его первый слог, произнесенный под ударением и протяжно, звучит как стон брошенной собаки. Для смысла этого слова я напрасно ищу соответствие в других языках, хотя мне и трудно представит себе, как без него может кто-то постичь человеческую душу. Литость - мучительное состояние, порожденное видом собственного, внезапно обнаруженного убожества. Одно из обычных лекарств против собственного убожества - любовь. Ибо тот, кто истинно любит, убогим быть не может. .. Литость работает как двухтактный мотор. За ощущением страдания следует жажда мести. Цель мести - заставить партнёра выглядеть таким же убогим… Литость, таким образом, характерна для возраста неопытности. Это одно из украшений молодости» («Книга смеха и забвения»).
Читаешь – и не хочется, чтоб роман закончился. Вот и страничку Вашего сайта каждый раз открываю в ожидании viele neue und interessantе. Так приговаривала перед уроком немецкого школьная учительница Моника Гердхардовна, приехавшая из ГДР и плохо говорившая по-русски. И если ничего «нойе унд интересанте» не появилось – всё равно с удовольствием перечитываю что-нибудь заново.
Coda (итал. - шлейф)
Не бывает неинтересных тем – бывает неинтересное преподнесение. К счастью, правило работает и наоборот. Как изящно выглядит Евклидово доказательство теоремы Пифагора – те самые одноимённые «штаны», которые единожды примерив, запомнишь навсегда. Насколько оживил внимание к математике Григорий Перельман, отказавшийся от Нобелевской премии Востока. Многим стало интересно разобраться с гипотезой Пуанкаре. Безуспешно, правда, но всё-таки.
К чему клоню. Многие материалы Вашего сайта наверняка результат серьёзных, логичных и кропотливых исследований. Вместе с тем чувствуется такая увлечённость авторов, что я привёл для сравнения и романы Кундеры, и музыкальные произведения: виртуозные Take Five Пола Дезмонда, Seven Days Стинга и Living In The Past Андерсона. Тоже звучат в 5/4. Непросто исполнить, чтоб действительно звучало – нужен талант и годы труда. Зато слушать легко и увлекательно.
Успехов.